Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   bg Прилагателни 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Má psa. Тя--ма--у--. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Pr-l---te--- 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Ten pes je veľký. Куч--о---гол-м-. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Pri----t---i 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Má veľkého psa. Тя-и----о---о к-ч-. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya---------e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Má dom. Тя--м- --щ-. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-a i---kuc-e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ten dom je malý. К----- - ма-ка. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
T---ima --ch-. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Má malý dom. Тя им--мал---къ-а. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Kuc-e----e -o----o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Býva v hoteli. Т---е --се--а--в -от-л. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K--h--- -e goly-mo. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ten hotel je lacný. Х-те-ът-- евти-. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K---e---y- g--y-mo. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Býva v lacnom hoteli. Т-й-- -т-една--в-ев-----от-л. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
Ty----a -o--am----ch-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Má auto. То- -м- к-ла. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Ty------go----o k-che. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
To auto je drahé. Ко---а-е---ъ-а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
T-a-im--go--amo----he. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Má drahé auto. То--и-а --ъпа ----. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Ty- --- kys-c-a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Číta román. Т-- ч--- -----. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
Tya-i-a --s----. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Ten román je nudný. Р-м-н-т----к-че-. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
T-a i-- -ysh-h-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Číta nudný román. Той-ч--- -ку-е- ро--н. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
K-s--ha-- ---mal--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Pozerá film. Тя-г--д- ---м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Kysh-hata -- m-l--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ten film je napínavý. Филмъ--е--а----н-т. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Ky--c-at-------l--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Pozerá napínavý film. Т--г-е-а --пр-г--- ---м. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T---im----lk---y-----. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...