Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Má psa. У -е--с-ь-саба-а. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
P--m--n--і 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Ten pes je veľký. С--ака-вялікі. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Pr-me--і-- 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Má veľkého psa. У-я- ----кі са--ка. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U-yaye y-sts’-sa-aka. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Má dom. Яна--а---о-. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U--a-e --st-- -a-a-a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ten dom je malý. Дом-м-л-. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U -a-----s--’ -a---a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Má malý dom. Я-----е мал- -ом. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
S--a-a -ya--kі. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Býva v hoteli. Ё- жы-е-ў г-с---іцы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
Sab--a -yal-k-. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ten hotel je lacný. Га-ц--і-а т-н--я. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Sabak--v-al---. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Býva v lacnom hoteli. Ё- --в- ў---н--- -----ні-ы. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U-yaye v--lі-- sa-aka. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Má auto. Ё- м-- -ўтамабіл-. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U---ye ----і-----ba--. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
To auto je drahé. Аў-а---іль --ра--. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U-y-ye vy-lіkі saba-a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Má drahé auto. Ён--------а---а------іл-. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Y------e-do-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Číta román. Ё- чытае-р-м-н. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Y--a---- d--. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Ten román je nudný. Рам---н--ны. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Y--a-------m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Číta nudný román. Ё- ч-т-е-н--ны-----н. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
D-m-mal-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Pozerá film. Я--------іц- фі-ь-. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Do--m--y. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ten film je napínavý. Ф-----зах---я-чы. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Do----l-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Pozerá napínavý film. Яна г--д--ц- з-х-пляю-- -----. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--- mae m-ly -om. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...