Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   be Чытаць і пісаць

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Čítam. Я--ы-аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ch-t-ts--і p--a--’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Čítam písmeno. Я -ы-а--------. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
C--t-t-- і--і-a--’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Čítam slovo. Я ч--а---ло-а. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Ya c-y---u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Čítam vetu. Я ч-таю---а-. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Ya -h--ay-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Čítam list. Я ч--аю -іст. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Y- chy--yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Čítam knihu. Я-чы----к-іг-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y---h--ayu l---ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Čítam. Я-ч-т--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya-------u ---a-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Čítaš. Т------еш. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ya-chytayu -і-a--. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Číta. Ён-ч--ае. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
Ya ch-t-yu -l-v-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Píšem. Я--ішу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y--c--t-y- -lo--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Píšem písmeno. Я піш- -і-а--. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y- -h--a-- s---a. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Píšem slovo. Я---шу ---ва. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya-c-y--yu -k--. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Píšem vetu. Я пі-у----з. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya--h-t-y- ska-. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Píšem list. Я -і-у л--т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya--h----- ---z. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Píšem knihu. Я п-шу-кні-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y--c-yta-u ---t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Píšem. Я п--у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya-c-----u---st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Píšeš. Т--пі-а-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Y- chy--y---іst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Píše. Ён --ш-. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
Y- -h-t-yu knіg-. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....