Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   uk Читати і писати

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Čítam. Я ---аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
C----t--- --s-ty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Čítam písmeno. Я-читаю ----ру. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Ch-tat--------ty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Čítam slovo. Я-чит-ю-сло--. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA chyt-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čítam vetu. Я-----ю -----н-. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
YA--h-----. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čítam list. Я--ит-ю----т. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA-c-yta--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čítam knihu. Я---т-ю к-и-у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y--c-yt----li--ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Čítam. Я -ит-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -h--ayu----er-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Čítaš. Т- читаєш. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Y- chyt--u --t-ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Číta. Він---т--. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
YA--h-ta-u slov-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Píšem. Я пишу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA-chy--y--slov-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Píšem písmeno. Я -и-у-------. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
Y--chyta-- s-o--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Píšem slovo. Я-пиш---ло-о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y--ch-t-y--------ny-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Píšem vetu. Я----у-р-ч-ння. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- ch-tay- re--en-ya. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Píšem list. Я --шу-----. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y--c-yt--u r--he-n--. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Píšem knihu. Я --ш- к--г-. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA-ch-ta-u----t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Píšem. Я--иш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- c-yta---lyst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Píšeš. Ти --ше-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Y--chytayu---st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Píše. В-н --ш-. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
YA ----a-u-kn--u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....