Я---каю -в--ір--й------и-.
Я ш____ ю________ м_______
Я ш-к-ю ю-е-і-н-й м-г-з-н-
--------------------------
Я шукаю ювелірний магазин. 0 My k---i-- b------y--u-bo-ʹnyy̆ --yac-.M_ k______ b k_____ f_________ m______M- k-o-i-y b k-p-t- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-c-.---------------------------------------My khotily b kupyty futbolʹnyy̆ m'yach.
Я ш-ка- ф--о---ази-.
Я ш____ ф___________
Я ш-к-ю ф-т-м-г-з-н-
--------------------
Я шукаю фотомагазин. 0 My k--til- - k---ty sal-a--.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я шука- -о-д--е-сь-у.
Я ш____ к____________
Я ш-к-ю к-н-и-е-с-к-.
---------------------
Я шукаю кондитерську. 0 My-kh-ti---- -u---y------mi.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я -а- н--ір-куп-т- -ерст-н-.
Я м__ н____ к_____ п________
Я м-ю н-м-р к-п-т- п-р-т-н-.
----------------------------
Я маю намір купити перстень. 0 My k------ - k--yty-sa-y-m-.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я м-ю-на----к--ити пл--к-.
Я м__ н____ к_____ п______
Я м-ю н-м-р к-п-т- п-і-к-.
--------------------------
Я маю намір купити плівку. 0 M- --otil- b-k--yt---ik-.M_ k______ b k_____ l____M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-.-------------------------My khotily b kupyty liky.
Я --ю----і---у-ити ---т.
Я м__ н____ к_____ т____
Я м-ю н-м-р к-п-т- т-р-.
------------------------
Я маю намір купити торт. 0 M--kh---------u-yt--l--y.M_ k______ b k_____ l____M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-.-------------------------My khotily b kupyty liky.
Я -ук-ю ю--лір-----аг-зи-, ----к-пи-- ---ст-н-.
Я ш____ ю________ м_______ щ__ к_____ п________
Я ш-к-ю ю-е-і-н-й м-г-з-н- щ-б к-п-т- п-р-т-н-.
-----------------------------------------------
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. 0 M- k---ily b k-p-ty lik-.M_ k______ b k_____ l____M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-.-------------------------My khotily b kupyty liky.
Náš jazyk k nám patrí.
Je dôležitou súčasťou našej osobnosti.
Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi.
Znamená to, že majú viac osobností?
Vedci veria, že áno!
Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť.
To znamená, že sa správame inak.
K tomuto názoru dospeli americkí vedci.
Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi.
Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou.
Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry.
Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku.
Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé.
Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou.
Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo.
Boli menej sebavedomé a často neisté.
Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske.
Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie.
Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia.
Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem.
Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí.
To sa deje automaticky.
Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre.
Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné.
Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití.
Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení.
Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali.
Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...