Slovníček fráz

sk Obchody   »   ar ‫المتاجر‬

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

‫53 [ثلاثة وخمسون]

53 [thlathat wakhamsun]

‫المتاجر‬

almutajirat

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arabčina Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. ن-- نبحث-عن-م------اض-. ن__ ن___ ع_ م___ ر_____ ن-ن ن-ح- ع- م-ج- ر-ا-ي- ----------------------- نحن نبحث عن متجر رياضي. 0
na-- n-----h e-- mut-j---riadi. n___ n______ e__ m______ r_____ n-h- n-b-a-h e-n m-t-j-r r-a-i- ------------------------------- nahn nabhath ean mutajir riadi.
Hľadáme mäsiarstvo. نحن نبحث--- -ز-ر. ن__ ن___ ع_ ج____ ن-ن ن-ح- ع- ج-ا-. ----------------- نحن نبحث عن جزار. 0
n--n -a-ha----a--j--z-r. n___ n______ e__ j______ n-h- n-b-a-h e-n j-z-a-. ------------------------ nahn nabhath ean jazzar.
Hľadáme lekáreň. ن-ن----- ----يد--ة. ن__ ن___ ع_ ص______ ن-ن ن-ح- ع- ص-د-ي-. ------------------- نحن نبحث عن صيدلية. 0
n-h----bh-th ea--sa--ali--. n___ n______ e__ s_________ n-h- n-b-a-h e-n s-y-a-i-t- --------------------------- nahn nabhath ean saydaliat.
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. ‫نري- -ن نش--ي--ر--ق-م. ‫____ أ_ ن____ ك__ ق___ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي ك-ة ق-م- ----------------------- ‫نريد أن نشتري كرة قدم. 0
nur---a--n----ar- kur-- --dam. n____ a_ n_______ k____ q_____ n-r-d a- n-s-t-r- k-r-t q-d-m- ------------------------------ nurid an nashtari kurat qadam.
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. ‫---- -- --تر---لا-- ---ق). ‫____ أ_ ن____ س____ (_____ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي س-ا-ي (-ج-)- --------------------------- ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). 0
n--i--an -----ar--s----i -suj--. n____ a_ n_______ s_____ (______ n-r-d a- n-s-t-r- s-l-m- (-u-q-. -------------------------------- nurid an nashtari salami (sujq).
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. ‫ن--د أن نشت-- أ----. ‫____ أ_ ن____ أ_____ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي أ-و-ة- --------------------- ‫نريد أن نشتري أدوية. 0
nu--d -----sh-ar- a---a-. n____ a_ n_______ a______ n-r-d a- n-s-t-r- a-w-a-. ------------------------- nurid an nashtari adwiat.
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. نح- -ب-ث-عن--حل-ر-ا-- -شراء---ة-ق--. ن__ ن___ ع_ م__ ر____ ل____ ك__ ق___ ن-ن ن-ح- ع- م-ل ر-ا-ي ل-ر-ء ك-ة ق-م- ------------------------------------ نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. 0
n-hn---------ean -a-al -iad----s-ira--ura- -ada-. n___ n______ e__ m____ r____ l______ k____ q_____ n-h- n-b-a-h e-n m-h-l r-a-i l-s-i-a k-r-t q-d-m- ------------------------------------------------- nahn nabhath ean mahal riadi lishira kurat qadam.
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. نح-------ع- --ار لشراء -ل-ل--ي. ن__ ن___ ع_ ج___ ل____ ا_______ ن-ن ن-ح- ع- ج-ا- ل-ر-ء ا-س-ا-ي- ------------------------------- نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. 0
n-h--nab-ath---n---zzar -ish--a -l-a----. n___ n______ e__ j_____ l______ a________ n-h- n-b-a-h e-n j-z-a- l-s-i-a a-s-l-m-. ----------------------------------------- nahn nabhath ean jazzar lishira alsalami.
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. ‫--حث-عن--يدلي- لش--ء أدوي-. ‫____ ع_ ص_____ ل____ أ_____ ‫-ب-ث ع- ص-د-ي- ل-ر-ء أ-و-ة- ---------------------------- ‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. 0
na-h--h-ean---y-al--t---sh--a a-w--t. n______ e__ s________ l______ a______ n-b-a-h e-n s-y-a-i-t l-s-i-a a-w-a-. ------------------------------------- nabhath ean saydaliat lishira adwiat.
Hľadám klenotníctvo. أبحث-ع--ص-ئ-. أ___ ع_ ص____ أ-ح- ع- ص-ئ-. ------------- أبحث عن صائغ. 0
a-ha---ean --a--g-. a_____ e__ s_______ a-h-t- e-n s-a-i-h- ------------------- abhath ean saayigh.
Hľadám foto predajňu. ‫أب----ن---ل-للتص--- ---وت--رافي. ‫____ ع_ م__ ل______ ا___________ ‫-ب-ث ع- م-ل ل-ت-و-ر ا-ف-ت-غ-ا-ي- --------------------------------- ‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. 0
ab---h e-n --h-l -i-ta-------fu-------i-. a_____ e__ m____ l________ a_____________ a-h-t- e-n m-h-l l-l-a-w-r a-f-t-g-r-f-i- ----------------------------------------- abhath ean mahal liltaswir alfutughrafii.
Hľadám cukráreň. ‫-ب-- عن -ح- ب-- حل----. ‫____ ع_ م__ ب__ ح______ ‫-ب-ث ع- م-ل ب-ع ح-و-ا-. ------------------------ ‫أبحث عن محل بيع حلويات. 0
abh-t----n--ah----ay- h-lw----. a_____ e__ m____ b___ h________ a-h-t- e-n m-h-l b-y- h-l-i-a-. ------------------------------- abhath ean mahal baye halwiyat.
Chcem totiž kúpiť prsteň. أ---أ-----شراء خا--. أ__ أ___ ل____ خ____ أ-ا أ-ط- ل-ر-ء خ-ت-. -------------------- أنا أخطط لشراء خاتم. 0
an- u--a---t---s---a--h-ta-. a__ u_______ l______ k______ a-a u-h-t-i- l-s-i-a k-a-a-. ---------------------------- ana ukhattit lishira khatam.
Chcem totiž kúpiť film. أ---أخ---ل-راء ف--م. أ__ أ___ ل____ ف____ أ-ا أ-ط- ل-ر-ء ف-ل-. -------------------- أنا أخطط لشراء فيلم. 0
ana ukh-tti- l----r----l-. a__ u_______ l______ f____ a-a u-h-t-i- l-s-i-a f-l-. -------------------------- ana ukhattit lishira film.
Chcem totiž kúpiť tortu. أن- أ-----شر-ء --ك-. أ__ أ___ ل____ ك____ أ-ا أ-ط- ل-ر-ء ك-ك-. -------------------- أنا أخطط لشراء كعكة. 0
an---khat-it l---------e---. a__ u_______ l______ k______ a-a u-h-t-i- l-s-i-a k-e-a-. ---------------------------- ana ukhattit lishira kaekat.
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. ‫أبحث عن-صائ- ل-را--خ--م. ‫____ ع_ ص___ ل____ خ____ ‫-ب-ث ع- ص-ئ- ل-ر-ء خ-ت-. ------------------------- ‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. 0
a--at- ean s-a-----l--h-ra----t-m. a_____ e__ s______ l______ k______ a-h-t- e-n s-a-i-h l-s-i-a k-a-a-. ---------------------------------- abhath ean saayigh lishira khatam.
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. أ-حث-------ر كا-ي--ت ------ال--ل-. أ___ ع_ م___ ك______ ل____ ا______ أ-ح- ع- م-ج- ك-م-ر-ت ل-ر-ء ا-ف-ل-. ---------------------------------- أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. 0
a--a-h-e-- ---a-ir-k--ir-t l-s-ira -l--lm. a_____ e__ m______ k______ l______ a______ a-h-t- e-n m-t-j-r k-m-r-t l-s-i-a a-f-l-. ------------------------------------------ abhath ean mutajir kamirat lishira alfilm.
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. أ--ث-عن --ل ح--ي-- لشراء-ك-ك-. أ___ ع_ م__ ح_____ ل____ ك____ أ-ح- ع- م-ل ح-و-ا- ل-ر-ء ك-ك-. ------------------------------ أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. 0
a-h--h ean m--al ---wi-a---i-h-r--kae--t. a_____ e__ m____ h_______ l______ k______ a-h-t- e-n m-h-l h-l-i-a- l-s-i-a k-e-a-. ----------------------------------------- abhath ean mahal halwiyat lishira kaekat.

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...