Slovníček fráz

sk Obchody   »   be Крамы

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [пяцьдзесят тры]

53 [pyats’dzesyat try]

Крамы

Kramy

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. М- ш-к--м -па--ы-н---к-а-у. М_ ш_____ с_________ к_____ М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- --------------------------- Мы шукаем спартыўную краму. 0
K--my K____ K-a-y ----- Kramy
Hľadáme mäsiarstvo. М----ка-- м--н---к-а-у. М_ ш_____ м_____ к_____ М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- ----------------------- Мы шукаем мясную краму. 0
Kramy K____ K-a-y ----- Kramy
Hľadáme lekáreň. М- шукае----тэ-у. М_ ш_____ а______ М- ш-к-е- а-т-к-. ----------------- Мы шукаем аптэку. 0
M- -h-k-em -par-y-n--u-kr-m-. M_ s______ s__________ k_____ M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- ----------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu.
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. Мы--о-----упіць-ф---ол-н- мя-. М_ х____ к_____ ф________ м___ М- х-ч-м к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ------------------------------ Мы хочам купіць футбольны мяч. 0
My s----e---p--t-un--u k-amu. M_ s______ s__________ k_____ M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- ----------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu.
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. М----чам----іц--са--м-. М_ х____ к_____ с______ М- х-ч-м к-п-ц- с-л-м-. ----------------------- Мы хочам купіць салямі. 0
My-sh--ae- spar-yunu---kr---. M_ s______ s__________ k_____ M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- ----------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu.
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. М--х--ам-купіц----к-. М_ х____ к_____ л____ М- х-ч-м к-п-ц- л-к-. --------------------- Мы хочам купіць лекі. 0
M- shuka-- m----u-- ---m-. M_ s______ m_______ k_____ M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- -------------------------- My shukaem myasnuyu kramu.
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. М---у-а----п--ты-ну- -р-м----аб-к-п-ць-фу-бо--ны мя-. М_ ш_____ с_________ к_____ к__ к_____ ф________ м___ М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- к-б к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ----------------------------------------------------- Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. 0
M- --u---- --a--u---kr--u. M_ s______ m_______ k_____ M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- -------------------------- My shukaem myasnuyu kramu.
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. М- шу--е- --сную-к-ам-,---б --піць са---і. М_ ш_____ м_____ к_____ к__ к_____ с______ М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- к-б к-п-ц- с-л-м-. ------------------------------------------ Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. 0
My -hu-a----ya--u-u -ra--. M_ s______ m_______ k_____ M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- -------------------------- My shukaem myasnuyu kramu.
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. Мы -у---м-а-----, к---к-п-----е-і. М_ ш_____ а______ к__ к_____ л____ М- ш-к-е- а-т-к-, к-б к-п-ц- л-к-. ---------------------------------- Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. 0
M- s--k-e- a-t---. M_ s______ a______ M- s-u-a-m a-t-k-. ------------------ My shukaem apteku.
Hľadám klenotníctvo. Я--ука- ювел-р--ю краму. Я ш____ ю________ к_____ Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- ------------------------ Я шукаю ювелірную краму. 0
M--shuk--- a-teku. M_ s______ a______ M- s-u-a-m a-t-k-. ------------------ My shukaem apteku.
Hľadám foto predajňu. Я -ука- -раму------а-а-а-. Я ш____ к____ ф___________ Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- -------------------------- Я шукаю краму фотатавараў. 0
M--s-uk--- ----ku. M_ s______ a______ M- s-u-a-m a-t-k-. ------------------ My shukaem apteku.
Hľadám cukráreň. Я--укаю к-н-ыт-рс-у-. Я ш____ к____________ Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-. --------------------- Я шукаю кандытарскую. 0
M---ho-h-m-ku---s’---tb-l-n--mya--. M_ k______ k______ f________ m_____ M- k-o-h-m k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ----------------------------------- My khocham kupіts’ futbol’ny myach.
Chcem totiž kúpiť prsteň. Я---і--ю-я --п--- ко---а. Я з_______ к_____ к______ Я з-і-а-с- к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------- Я збіраюся купіць кольца. 0
My--ho---m kupіts’-futb-l-ny-my-c-. M_ k______ k______ f________ m_____ M- k-o-h-m k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ----------------------------------- My khocham kupіts’ futbol’ny myach.
Chcem totiž kúpiť film. Я з-----с- -у-і-ь ---нку. Я з_______ к_____ п______ Я з-і-а-с- к-п-ц- п-ё-к-. ------------------------- Я збіраюся купіць плёнку. 0
My -ho--a- kup---’ -u-b--’-y---a-h. M_ k______ k______ f________ m_____ M- k-o-h-m k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ----------------------------------- My khocham kupіts’ futbol’ny myach.
Chcem totiž kúpiť tortu. Я--бі--ю-я ку---ь-тор-. Я з_______ к_____ т____ Я з-і-а-с- к-п-ц- т-р-. ----------------------- Я збіраюся купіць торт. 0
My k-o-h-- kup---’-s---amі. M_ k______ k______ s_______ M- k-o-h-m k-p-t-’ s-l-a-і- --------------------------- My khocham kupіts’ salyamі.
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. Я-ш-------е-ір-у--кра-у, ка--ку---ь ко--ц-. Я ш____ ю________ к_____ к__ к_____ к______ Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- к-б к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------------------------- Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. 0
My ----ha- -up--s---aly-mі. M_ k______ k______ s_______ M- k-o-h-m k-p-t-’ s-l-a-і- --------------------------- My khocham kupіts’ salyamі.
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. Я-шу--ю кр--у-ф---т-в-ра-- -а- --п-ц----ё-к-. Я ш____ к____ ф___________ к__ к_____ п______ Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- к-б к-п-ц- п-ё-к-. --------------------------------------------- Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. 0
M- kh--h---k-p--s- s-l-a--. M_ k______ k______ s_______ M- k-o-h-m k-p-t-’ s-l-a-і- --------------------------- My khocham kupіts’ salyamі.
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. Я---к-ю канд-та--кую- к-б---п--ь--о--. Я ш____ к____________ к__ к_____ т____ Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-, к-б к-п-ц- т-р-. -------------------------------------- Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. 0
M--k-o--am-k-p---’ --k-. M_ k______ k______ l____ M- k-o-h-m k-p-t-’ l-k-. ------------------------ My khocham kupіts’ lekі.

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...