Slovníček fráz

sk Na cestách   »   be У дарозе

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [трыццаць сем]

37 [trytstsats’ sem]

У дарозе

U daroze

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Jazdí na motorke. Ё- е--е--а м---цы---. Ё_ е___ н_ м_________ Ё- е-з- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Ён едзе на матацыкле. 0
U---r--e U d_____ U d-r-z- -------- U daroze
Jazdí na bicykli. Ё- -----на -е-а-іпе--е. Ё_ е___ н_ в___________ Ё- е-з- н- в-л-с-п-д-е- ----------------------- Ён едзе на веласіпедзе. 0
U-da-oze U d_____ U d-r-z- -------- U daroze
Ide pešo. Ё- ---е п-ха--й. Ё_ і___ п_______ Ё- і-з- п-х-т-й- ---------------- Ён ідзе пехатой. 0
En-------na--a--t--k--. E_ y____ n_ m__________ E- y-d-e n- m-t-t-y-l-. ----------------------- En yedze na matatsykle.
Ide loďou. Ё---л--- на--а-аб--. Ё_ п____ н_ к_______ Ё- п-ы-е н- к-р-б-і- -------------------- Ён плыве на караблі. 0
En---dze -a-m--a--yk-e. E_ y____ n_ m__________ E- y-d-e n- m-t-t-y-l-. ----------------------- En yedze na matatsykle.
Ide člnom. Ён-плы-е на -о---. Ё_ п____ н_ л_____ Ё- п-ы-е н- л-д-ы- ------------------ Ён плыве на лодцы. 0
En ----e n- m-t-t-yk--. E_ y____ n_ m__________ E- y-d-e n- m-t-t-y-l-. ----------------------- En yedze na matatsykle.
Pláva. Ён ----е. Ё_ п_____ Ё- п-ы-е- --------- Ён плыве. 0
E- -e-----a ---as--ed-e. E_ y____ n_ v___________ E- y-d-e n- v-l-s-p-d-e- ------------------------ En yedze na velasіpedze.
Je to tu nebezpečné? Т-т-н--я-п-ч--? Т__ н__________ Т-т н-б-с-е-н-? --------------- Тут небяспечна? 0
E- y-dze n-----a---ed--. E_ y____ n_ v___________ E- y-d-e n- v-l-s-p-d-e- ------------------------ En yedze na velasіpedze.
Je nebezpečné stopovať sám? Ц- н-бяс-е-н--е-аць---т-с-опам адн--у? Ц_ н_________ е____ а_________ а______ Ц- н-б-с-е-н- е-а-ь а-т-с-о-а- а-н-м-? -------------------------------------- Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? 0
E- y-d----- v-l-s--e---. E_ y____ n_ v___________ E- y-d-e n- v-l-s-p-d-e- ------------------------ En yedze na velasіpedze.
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? Ці-н-бяс--чна-гу-яц- -----? Ц_ н_________ г_____ ў_____ Ц- н-б-с-е-н- г-л-ц- ў-а-ы- --------------------------- Ці небяспечна гуляць ўначы? 0
E- --z- p--h-to-. E_ і___ p________ E- і-z- p-k-a-o-. ----------------- En іdze pekhatoy.
Zablúdili sme. Мы---ех-л- -е--у-ы. М_ з______ н_ т____ М- з-е-а-і н- т-д-. ------------------- Мы заехалі не туды. 0
E- іd----ekh-toy. E_ і___ p________ E- і-z- p-k-a-o-. ----------------- En іdze pekhatoy.
Sme na nesprávnej ceste. М- на --п-а-іль-ы---ля-у. М_ н_ н___________ ш_____ М- н- н-п-а-і-ь-ы- ш-я-у- ------------------------- Мы на няправільным шляху. 0
E---dze pe-h---y. E_ і___ p________ E- і-z- p-k-a-o-. ----------------- En іdze pekhatoy.
Musíme sa obrátiť. Н-м----ба -ав-------ь -аз-д. Н__ т____ п__________ н_____ Н-м т-э-а п-в-р-ч-а-ь н-з-д- ---------------------------- Нам трэба паварочваць назад. 0
En-ply-e-na---rab-і. E_ p____ n_ k_______ E- p-y-e n- k-r-b-і- -------------------- En plyve na karablі.
Kde sa tu dá zaparkovať? Д-- т-т мо-н---------а-ац-а? Д__ т__ м____ п_____________ Д-е т-т м-ж-а п-ы-а-к-в-ц-а- ---------------------------- Дзе тут можна прыпаркавацца? 0
E- pl--- na ka-a-lі. E_ p____ n_ k_______ E- p-y-e n- k-r-b-і- -------------------- En plyve na karablі.
Je tu nejaké parkovisko? Ц- ё-ць тут-с---н-а? Ц_ ё___ т__ с_______ Ц- ё-ц- т-т с-а-н-а- -------------------- Ці ёсць тут стаянка? 0
En p-yv---a-----blі. E_ p____ n_ k_______ E- p-y-e n- k-r-b-і- -------------------- En plyve na karablі.
Ako dlho sa tu dá parkovať? На-к--ьк--ча---ту- можн-----п-р-ав--ца? Н_ к_____ ч___ т__ м____ п_____________ Н- к-л-к- ч-с- т-т м-ж-а п-ы-а-к-в-ц-а- --------------------------------------- На колькі часу тут можна прыпаркавацца? 0
E- ply-- -- ---ts-. E_ p____ n_ l______ E- p-y-e n- l-d-s-. ------------------- En plyve na lodtsy.
Lyžujete? Вы -ат-е------- -ыж--? В_ к________ н_ л_____ В- к-т-е-е-я н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаецеся на лыжах? 0
En-ply-e-na ----sy. E_ p____ n_ l______ E- p-y-e n- l-d-s-. ------------------- En plyve na lodtsy.
Idete lyžiarskym vlekom hore? Вы е-з----наве-- -а п--’ём-і---д----ы-----ў? В_ е_____ н_____ н_ п_________ д__ л________ В- е-з-ц- н-в-р- н- п-д-ё-н-к- д-я л-ж-і-а-? -------------------------------------------- Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? 0
En p-yve--a l-d-s-. E_ p____ n_ l______ E- p-y-e n- l-d-s-. ------------------- En plyve na lodtsy.
Dajú sa tu požičať lyže? Ці--о-на---- у---ь----ы---п-акат? Ц_ м____ т__ у____ л___ н________ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь л-ж- н-п-а-а-? --------------------------------- Ці можна тут узяць лыжы напракат? 0
E--p-yve. E_ p_____ E- p-y-e- --------- En plyve.

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!