Slovníček fráz

sk Na cestách   »   hu Úton / Útközben

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Jazdí na motorke. Ő--------l -e-y. Ő m_______ m____ Ő m-t-r-a- m-g-. ---------------- Ő motorral megy. 0
Jazdí na bicykli. Ő----i---vel--e-y. Ő b_________ m____ Ő b-c-k-i-e- m-g-. ------------------ Ő biciklivel megy. 0
Ide pešo. Ő -y-lo- --gy. Ő g_____ m____ Ő g-a-o- m-g-. -------------- Ő gyalog megy. 0
Ide loďou. Ő h-j-z-k. Ő h_______ Ő h-j-z-k- ---------- Ő hajózik. 0
Ide člnom. Ő--só---á-ik. Ő c__________ Ő c-ó-a-á-i-. ------------- Ő csónakázik. 0
Pláva. Ő--sz-k. Ő ú_____ Ő ú-z-k- -------- Ő úszik. 0
Je to tu nebezpečné? V-----y-- -z-i-t? V________ e_ i___ V-s-é-y-s e- i-t- ----------------- Veszélyes ez itt? 0
Je nebezpečné stopovať sám? Ves----es e---dül---oppol--? V________ e______ s_________ V-s-é-y-s e-y-d-l s-o-p-l-i- ---------------------------- Veszélyes egyedül stoppolni? 0
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? Ves-é-y-s--s----ét-l--? V________ e___ s_______ V-s-é-y-s e-t- s-t-l-i- ----------------------- Veszélyes este sétálni? 0
Zablúdili sme. Eltév-d-ün-. E___________ E-t-v-d-ü-k- ------------ Eltévedtünk. 0
Sme na nesprávnej ceste. Ro--- ---- -ag-un-. R____ ú___ v_______ R-s-z ú-o- v-g-u-k- ------------------- Rossz úton vagyunk. 0
Musíme sa obrátiť. Vi---a-ke-l for-----n-. V_____ k___ f__________ V-s-z- k-l- f-r-u-n-n-. ----------------------- Vissza kell fordulnunk. 0
Kde sa tu dá zaparkovať? H-l l-het--t- p--k-l-i? H__ l____ i__ p________ H-l l-h-t i-t p-r-o-n-? ----------------------- Hol lehet itt parkolni? 0
Je tu nejaké parkovisko? V-n-i-- eg---ark--óh-l-? V__ i__ e__ p___________ V-n i-t e-y p-r-o-ó-e-y- ------------------------ Van itt egy parkolóhely? 0
Ako dlho sa tu dá parkovať? Men------eig--eh----tt-p--k-l--? M_____ i____ l____ i__ p________ M-n-y- i-e-g l-h-t i-t p-r-o-n-? -------------------------------- Mennyi ideig lehet itt parkolni? 0
Lyžujete? Síel ö-? S___ ö__ S-e- ö-? -------- Síel ön? 0
Idete lyžiarskym vlekom hore? A -------el--e-- --l? A s________ m___ f___ A s-l-f-t-l m-g- f-l- --------------------- A sílifttel megy fel? 0
Dajú sa tu požičať lyže? Le--- --t s--elszere---t -öl-sö----i? L____ i__ s_____________ k___________ L-h-t i-t s-f-l-z-r-l-s- k-l-s-n-z-i- ------------------------------------- Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? 0

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!