Slovníček fráz

sk Na cestách   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

rá-wàng-der̶n-tang

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Jazdí na motorke. เ-าข--รถจัก-ย--ยน-์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
r---w-̀-g-de-----ang r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Jazdí na bicykli. เข-ขี--ั----น เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
r---w-̀-g---r̶n-ta-g r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Ide pešo. เขาเ-ิน เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
kǎo-k-̀p--o-t------r-́-ya--y-n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Ide loďou. เขา-ป-ด-เ---ใหญ่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
kǎo-k-̀p--ó--j-̀--r-́-----yon k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Ide člnom. เข-ไปโดยเรือ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
ka---k---------ja-k--á---n---n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Pláva. เขาว----้ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
k-̌--k-̀e-j------́-yan k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Je to tu nebezpečné? ท---ี-อ-นต-ายไ-ม -ร---/-คะ? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
kǎo--è--jàk-r-́-y-n k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Je nebezpečné stopovať sám? ก--โ---ถ-น--ีย-อั---าย--ม-ครับ----ะ? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
k----kè----̀k--á--an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? ม--อันตร---หม-ค--บ-- ค- --า-อ-ม-เดิน--่-ต--กล---ื-? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
ka-o---r-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Zablúdili sme. เราหล-ทาง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
ka---d-r-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Sme na nesprávnej ceste. เร-ม----ท-ง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
ka-o---r-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Musíme sa obrátiť. เ---้อ--ลี---กลับท-ง-ดิม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
kǎo--hai-d-y--eu---a-i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Kde sa tu dá zaparkovať? จอ--ถได---่ไหน--รับ-----? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
kǎo-bha--doy-re-a-yài k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Je tu nejaké parkovisko? ท-่----ีที--อด-ถ--- คร-- --ค-? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
k-̌o--h---do---eu---ài k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Ako dlho sa tu dá parkovať? ท-่-ี่จอดรถไ--------าไ---รับ /--ะ? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
k-̌o-b-ai-do--reua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Lyžujete? ค--เ-่นสก---มครับ-- ค-? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
k-̌o--hai-----reua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Idete lyžiarskym vlekom hore? ค-ณจ-ข--น-ก-ลิ--์ไปข้างบ-ไหมครับ --คะ? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
k---------doy----a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Dajú sa tu požičať lyže? ที---่---ก--ห---่-ไหมครั- - -ะ? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
k--o-wâ--na-m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!