Slovníček fráz

sk Na cestách   »   ru В дороге

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [тридцать семь]

37 [tridtsatʹ semʹ]

В дороге

V doroge

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Jazdí na motorke. О- е-е- -а-м-то--к--. О_ е___ н_ м_________ О- е-е- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Он едет на мотоцикле. 0
V -or--e V d_____ V d-r-g- -------- V doroge
Jazdí na bicykli. Он--дет-на вело-и----. О_ е___ н_ в__________ О- е-е- н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Он едет на велосипеде. 0
V d-r-ge V d_____ V d-r-g- -------- V doroge
Ide pešo. О--и--т-п--ком. О_ и___ п______ О- и-ё- п-ш-о-. --------------- Он идёт пешком. 0
O-----et -a m-tot-----. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
Ide loďou. Он п----т н- парох---. О_ п_____ н_ п________ О- п-ы-ё- н- п-р-х-д-. ---------------------- Он плывёт на пароходе. 0
On -edet na mot-ts--le. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
Ide člnom. Он-плывё- -а--одке. О_ п_____ н_ л_____ О- п-ы-ё- н- л-д-е- ------------------- Он плывёт на лодке. 0
O--y--e--------otsikl-. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
Pláva. Он -л---т. О_ п______ О- п-ы-ё-. ---------- Он плывёт. 0
O-----et----v-los-p---. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
Je to tu nebezpečné? З-ес--опас--? З____ о______ З-е-ь о-а-н-? ------------- Здесь опасно? 0
On ----t-n- v-losi-ed-. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
Je nebezpečné stopovať sám? О-ному-пут-ш----о--т--о-ас-о? О_____ п_____________ о______ О-н-м- п-т-ш-с-в-в-т- о-а-н-? ----------------------------- Одному путешествовать опасно? 0
On ---et n--ve--sip-de. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? Н--ью -пасн-----ит- гу-ят-? Н____ о_____ х_____ г______ Н-ч-ю о-а-н- х-д-т- г-л-т-? --------------------------- Ночью опасно ходить гулять? 0
On--d-- pesh-om. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
Zablúdili sme. М--з-б----ли-ь. М_ з___________ М- з-б-у-и-и-ь- --------------- Мы заблудились. 0
O- -dë- ---hk-m. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
Sme na nesprávnej ceste. Мы по-----е т--а. М_ п____ н_ т____ М- п-ш-и н- т-д-. ----------------- Мы пошли не туда. 0
O-----t-peshkom. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
Musíme sa obrátiť. На-о --зво---ив--ьс-. Н___ р_______________ Н-д- р-з-о-а-и-а-ь-я- --------------------- Надо разворачиваться. 0
On--ly----na -a--k-od-. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
Kde sa tu dá zaparkovať? Г-е-з--сь м------ри-ар----ться? Г__ з____ м____ п______________ Г-е з-е-ь м-ж-о п-и-а-к-в-т-с-? ------------------------------- Где здесь можно припарковаться? 0
O----y--t-n--p--o----e. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
Je tu nejaké parkovisko? З--с--е-ть --тос-о----? З____ е___ а___________ З-е-ь е-т- а-т-с-о-н-а- ----------------------- Здесь есть автостоянка? 0
On ----ë- -- -a--k-od-. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
Ako dlho sa tu dá parkovať? К-к ---г- ----------о--тоять? К__ д____ з____ м____ с______ К-к д-л-о з-е-ь м-ж-о с-о-т-? ----------------------------- Как долго здесь можно стоять? 0
O--ply--t-n- l-dk-. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
Lyžujete? Вы---т--т--ь н- -ы--х? В_ к________ н_ л_____ В- к-т-е-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаетесь на лыжах? 0
O- p-yv---n---o-k-. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
Idete lyžiarskym vlekom hore? Вы----ьзу-тесь----------о-- чтоб- -од-ят-с- на---х? В_ п__________ п___________ ч____ п________ н______ В- п-л-з-е-е-ь п-д-ё-н-к-м- ч-о-ы п-д-я-ь-я н-в-р-? --------------------------------------------------- Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? 0
O--p---ët -a lod-e. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
Dajú sa tu požičať lyže? З---ь-------в--т- лы-- ---про---? З____ м____ в____ л___ н_ п______ З-е-ь м-ж-о в-я-ь л-ж- н- п-о-а-? --------------------------------- Здесь можно взять лыжи на прокат? 0
O- pl-vët. O_ p______ O- p-y-ë-. ---------- On plyvët.

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!