Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
ja – môj Я-–--ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ot---ite----y-----toi-eniya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Nemôžem nájsť svoj kľúč. Я -е м--- н-й-- -вой---ю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O---si-el-n-y--mest-i-eni-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. Я -е м-г- ---т---в-й -и---. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y--–--oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ty – tvoj Т- ----ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya ----y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Našiel si už svoje kľúče? Т- н--ёл----й к---? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Y--- moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Našiel si už svoje cestovné lístky? Ты ---ёл----- -и--т? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y- ne --g- nayt- s--y k-yu-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
on – jeho Он –---о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Y--ne-m-g- n-yti--v-- kl-u-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Vieš, kde je jeho kľúč? Т- -н-е-ь- -д--ег- кл-ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y- -- m--u-nayti-s-oy k--u-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? Т- з-а---, г-е е-о----ет? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-n-------n-yti-sv-y--ilet. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ona – jej Она-- -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- ----ogu-n-y-i-svoy b----. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Jej peniaze sú preč. Её день-и-про---и. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y- -e--o---n--------y bi---. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
A jej kreditná karta je tiež preč. И--ё-кр--ит-ой-кар--ч-и -ож----т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
T- - --oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
my – náš, naša, naše М--–--аш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty-- -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Náš dedko je chorý. На- -е-ушка -ол-н. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
T-----voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Naša babka je zdravá. Н--а-б--ушк- -дорова. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty-n--hël sv---k----h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vy – váš, vaša, vaše В- - ва-и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T---ashë- -vo- kl--c-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Deti, kde je váš ocko? Дети- --- --- па-а? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty-nash---s-oy k--u-h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Deti, kde je vaša mamička? Д-ти,-гд--ваш- м-м-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T- n-sh---sv---b-l--? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!