Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
veľký a malý Б-л--ой / -а--- -ал--ький / -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bolʹsho--/ ---- - --len-k-y - -aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Slon je veľký. Слон ---ьш-й. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Bo----o- /----- - ma-e--k-y /--a-a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Myš je malá. М--- -а-ен--ая. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Bo--sh-- ---a-a-i-ma----kiy------a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
tmavý a svetlý Тё--ый-/ -ая-- с-етлы- / --я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
B-l--h-y-- --y----ma-----i- - --ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Noc je tmavá. Но---тё-ная. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Bo-ʹshoy----------m-l-nʹ--y /---ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Deň je svetlý. Ден- с-е-л-й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
S-o- bo---h--. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
starý a mladý С-ар-- ----я и --лод-- - --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
Slo- ----shoy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Náš dedko je veľmi starý. Наш-де-у--а--че-ь -----й. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
S--- bo-ʹsh--. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70 л-- -аз-д -н -щ- был--оло-ым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
My-h- m-l---k--a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
pekný a škaredý К-а--вы--- -а- - -ро--ив-й-/---я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
M-s---ma-e--k-ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Motýľ je pekný. Б--оч-а--ра----я. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Mys---m--e-ʹ-aya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Pavúk je škaredý. П----уродл-вы-. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Tëm--- / ---- i --e--y--/----a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
tlstý a chudý Тол-тый ----- и ---ой ---ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tëmnyy-- ---a i sv--ly- / ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Женщ--а----сящ-- -0--ки---р-м--в- ------я. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
T--n-y -------i -v-tl-- - -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. М-жч---- -есящ---5- -ил------о-, ----й. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
N-c-ʹ-t--na-a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
drahý a lacný Д-ро-о- /--ая-----ше-ы-----ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
No-h--tëm-a--. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Auto je drahé. Маш--а до-огая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
N-ch- tëmn-y-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Noviny sú lacné. Г-зе-а---шёвая. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D-n- -v--lyy. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...