Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   sl velik – majhen

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina slovinčina Prehrať Viac
veľký a malý vel-- ----a--en v____ i_ m_____ v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Slon je veľký. S-on j- -el--. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Myš je malá. Mi---e ---h--. M__ j_ m______ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
tmavý a svetlý temen--n-s-e--l t____ i_ s_____ t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Noc je tmavá. N-č -e --mn-. N__ j_ t_____ N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Deň je svetlý. Da- j- ---t--. D__ j_ s______ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
starý a mladý st---in----d s___ i_ m___ s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Náš dedko je veľmi starý. N-š de----je----o----r. N__ d____ j_ z___ s____ N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Pre----d---es-t-mi let- je---- še --ad. P___ s____________ l___ j_ b__ š_ m____ P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
pekný a škaredý lep-in-g-d l__ i_ g__ l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Motýľ je pekný. Me-ulj-je --p. M_____ j_ l___ M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Pavúk je škaredý. P--e--j- g--. P____ j_ g___ P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
tlstý a chudý de-e--in -uh d____ i_ s__ d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Že-ska - -to--i---- je de----. Ž_____ s s__ k_____ j_ d______ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. M-ški - 5--(p-t--se--mi)----ami-j- s--. M____ s 5_ (____________ k_____ j_ s___ M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
drahý a lacný dra--in-p----i d___ i_ p_____ d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Auto je drahé. Avt- -e ---g. A___ j_ d____ A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Noviny sú lacné. Čas--i- -e-p-c-n-. Č______ j_ p______ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...