Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   sq i madh – i vogёl

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
veľký a malý i ---h--h- - v-g-l i m___ d__ i v____ i m-d- d-e i v-g-l ------------------ i madh dhe i vogёl 0
Slon je veľký. E--fa-ti ёs-tё-- m-dh. E_______ ё____ i m____ E-e-a-t- ё-h-ё i m-d-. ---------------------- Elefanti ёshtё i madh. 0
Myš je malá. M-u ёshtё-i vo-ё-. M__ ё____ i v_____ M-u ё-h-ё i v-g-l- ------------------ Miu ёshtё i vogёl. 0
tmavý a svetlý i---rёt-dh- - çelёt i e____ d__ i ç____ i e-r-t d-e i ç-l-t ------------------- i errёt dhe i çelёt 0
Noc je tmavá. N-ta----tё ---r-ёt. N___ ё____ e e_____ N-t- ё-h-ё e e-r-t- ------------------- Nata ёshtё e errёt. 0
Deň je svetlý. Dita ёsh-ё--e dr---. D___ ё____ m_ d_____ D-t- ё-h-ё m- d-i-ё- -------------------- Dita ёshtё me dritё. 0
starý a mladý i--j--ёr d---i ri i v_____ d__ i r_ i v-e-ё- d-e i r- ----------------- i vjetёr dhe i ri 0
Náš dedko je veľmi starý. Gjysh- y-- ёs--ё-s--mё --v-etёr. G_____ y__ ё____ s____ i v______ G-y-h- y-ё ё-h-ё s-u-ё i v-e-ё-. -------------------------------- Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. P-ra 7- vj-tё-h-a-----t- ak-m--i--i. P___ 7_ v______ a_ i____ a____ i r__ P-r- 7- v-e-ё-h a- i-h-e a-o-a i r-. ------------------------------------ Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 0
pekný a škaredý i-b-kur d-e ---h---uar i b____ d__ i s_______ i b-k-r d-e i s-ё-t-a- ---------------------- i bukur dhe i shёmtuar 0
Motýľ je pekný. F-u---a -s--- - bu--r. F______ ё____ e b_____ F-u-u-a ё-h-ё e b-k-r- ---------------------- Flutura ёshtё e bukur. 0
Pavúk je škaredý. M-r--a-ga -sh-ё - -hёm-ua-. M________ ё____ e s________ M-r-m-n-a ё-h-ё e s-ё-t-a-. --------------------------- Merimanga ёshtё e shёmtuar. 0
tlstý a chudý i-t-a--ё-d-e i -ol-ё i t_____ d__ i h____ i t-a-h- d-e i h-l-ё -------------------- i trashё dhe i hollё 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Njё --u- 10--k--- ёs-t- - sh---osh-. N__ g___ 1__ k___ ё____ e s_________ N-ё g-u- 1-0 k-l- ё-h-ё e s-ё-d-s-ё- ------------------------------------ Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Nj----rr- 5- -----ёshtё ------t. N__ b____ 5_ k___ ё____ i d_____ N-ё b-r-ё 5- k-l- ё-h-ё i d-b-t- -------------------------------- Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. 0
drahý a lacný i----renj-ё d-- i-l-rё i s________ d__ i l___ i s-t-e-j-ё d-e i l-r- ---------------------- i shtrenjtё dhe i lirё 0
Auto je drahé. M---na ёs-t--e s-tr--j--. M_____ ё____ e s_________ M-k-n- ё-h-ё e s-t-e-j-ё- ------------------------- Makina ёshtё e shtrenjtё. 0
Noviny sú lacné. Gazet- -s-t- e-li--. G_____ ё____ e l____ G-z-t- ё-h-ё e l-r-. -------------------- Gazeta ёshtё e lirё. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...