Я-н--п----, по-о-у-что-п--о-а-такая-п--х--.
Я н_ п_____ п_____ ч__ п_____ т____ п______
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-.
-------------------------------------------
Я не приду, потому что погода такая плохая. 0 Poche-- -y-n- p-i-ët-?P______ V_ n_ p_______P-c-e-u V- n- p-i-ë-e-----------------------Pochemu Vy ne pridëte?
У -е---н-- -р-м--и.
У м___ н__ в_______
У м-н- н-т в-е-е-и-
-------------------
У меня нет времени. 0 P---d---c--nʹ-p-o--ay-.P_____ o_____ p________P-g-d- o-h-n- p-o-h-y-.-----------------------Pogoda ochenʹ plokhaya.
Я -е --ид-,-п----- ч---у-ме-я -е- вр--е-и.
Я н_ п_____ п_____ ч__ у м___ н__ в_______
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и-
------------------------------------------
Я не приду, потому что у меня нет времени. 0 Y- -e pr-du-----o-u-ch-o-p-go-a------- --ok-ay-.Y_ n_ p_____ p_____ c___ p_____ t_____ p________Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-.------------------------------------------------Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
Я не -ст---ь------м- -то - е-ё--ол--н / ------ р-б-тат-.
Я н_ о_______ п_____ ч__ я е__ д_____ / д_____ р________
Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-.
--------------------------------------------------------
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0 P-c---- o--n- -r--ët?P______ o_ n_ p______P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
П-че-у Вы у-- ух-ди-е?
П_____ В_ у__ у_______
П-ч-м- В- у-е у-о-и-е-
----------------------
Почему Вы уже уходите? 0 Po---m------e-p-i-ët?P______ o_ n_ p______P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Я у---у- -от--у --- -----ал /-у-т-ла.
Я у_____ п_____ ч__ я у____ / у______
Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-.
-------------------------------------
Я ухожу, потому что я устал / устала. 0 On-n---rig-a-h--.O_ n_ p__________O- n- p-i-l-s-ë-.-----------------On ne priglashën.
Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?
Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog.
Učením sa naše myslenie mení.
Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími.
Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi.
Pri učení sa precvičuje pamäť.
Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje.
Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie.
Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť.
Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie.
Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší.
Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku.
Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia.
V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí.
Všetci hovorili dvoma jazykmi.
Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom.
Títo ľudia mali odpovedať na otázku.
Týkala sa riešenia určitého problému.
Mali pritom na výber dve možnosti.
Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá.
Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch.
A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk!
Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko.
V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť.
Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť.
Aj tu bol zrejmý rozdiel.
Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší.
Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme.
Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.