व-------आ-र----्----- उस- ब-ला---न-ी----ा -ै
व_ न_ आ र_ क्__ उ_ बु__ न_ ग_ है
व- न-ी- आ र-ा क-य-ं-ि उ-े ब-ल-य- न-ी- ग-ा ह-
--------------------------------------------
वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 0 m-us-- ------ kharaab -aim_____ k_____ k______ h__m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i-------------------------mausam kitana kharaab hai
मेर---ास---य-न-ीं है
मे_ पा_ स__ न_ है
म-र- प-स स-य न-ी- ह-
--------------------
मेरे पास समय नहीं है 0 ma--am-ki--n--kharaab-h-im_____ k_____ k______ h__m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i-------------------------mausam kitana kharaab hai
मैं-न-ीं-आ--हा-- रही--्योंकि मेरे --स --य-नह-- -ै
मैं न_ आ र_ / र_ क्__ मे_ पा_ स__ न_ है
म-ं न-ी- आ र-ा / र-ी क-य-ं-ि म-र- प-स स-य न-ी- ह-
-------------------------------------------------
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 0 main na----a----h--/-r-h-e hoon-----k---aus-- b--ut k-a-aa----im___ n____ a_ r___ / r____ h___ k_____ m_____ b____ k______ h__m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-u-a- b-h-t k-a-a-b h-i---------------------------------------------------------------main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Neprídem, pretože nemám čas.
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है
main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
म-ं नही--र--सक---/ स-त- क्योंकि -ु---अ----ाम-कर-ा -ै
मैं न_ र_ स__ / स__ क्__ मु_ अ_ का_ क__ है
म-ं न-ी- र- स-त- / स-त- क-य-ं-ि म-झ- अ-ी क-म क-न- ह-
----------------------------------------------------
मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 0 va- -y---na--n-------a?v__ k___ n____ a_ r____v-h k-o- n-h-n a- r-h-?-----------------------vah kyon nahin aa raha?
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať.
मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Prečo už idete?
आप --ी-स-----क्--- जा--हे-/ -ही है-?
आ_ अ_ से ही क्_ जा र_ / र_ हैं_
आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं-
------------------------------------
आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0 v-----on -a-i--aa ----?v__ k___ n____ a_ r____v-h k-o- n-h-n a- r-h-?-----------------------vah kyon nahin aa raha?
आ---भ---े-ह- --य--------े-----ी --ं?
आ_ अ_ से ही क्_ जा र_ / र_ हैं_
आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं-
------------------------------------
आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0 v-- -a----ri--na--n-h-iv__ a________ n____ h__v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i-----------------------vah aamantrit nahin hai
द-- हो -ुक- -ै
दे_ हो चु_ है
द-र ह- च-क- ह-
--------------
देर हो चुकी है 0 v-h -a-an-ri- --h-----iv__ a________ n____ h__v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i-----------------------vah aamantrit nahin hai
मै---ल---/ -ल-- -ूँ-क्--ंकि-पहले--े--- दे--हो च-क- -ै
मैं च__ / च__ हूँ क्__ प__ से ही दे_ हो चु_ है
म-ं च-त- / च-त- ह-ँ क-य-ं-ि प-ल- स- ह- द-र ह- च-क- ह-
-----------------------------------------------------
मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 0 va--n-hin -- raha---o-k--u---bula-ya ---in --ya --iv__ n____ a_ r___ k_____ u__ b______ n____ g___ h__v-h n-h-n a- r-h- k-o-k- u-e b-l-a-a n-h-n g-y- h-i---------------------------------------------------vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Cestujem, pretože je už neskoro.
मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है
vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?
Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog.
Učením sa naše myslenie mení.
Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími.
Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi.
Pri učení sa precvičuje pamäť.
Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje.
Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie.
Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť.
Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie.
Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší.
Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku.
Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia.
V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí.
Všetci hovorili dvoma jazykmi.
Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom.
Títo ľudia mali odpovedať na otázku.
Týkala sa riešenia určitého problému.
Mali pritom na výber dve možnosti.
Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá.
Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch.
A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk!
Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko.
V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť.
Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť.
Aj tu bol zrejmý rozdiel.
Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší.
Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme.
Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.