Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   hi भूतकाल ४

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hindčina Prehrať Viac
čítať पढ़ना प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
bh-o-akaal-4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Čítal som. म--ने-प-ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
b--ot--a-- 4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Prečítal som celý román. म-ंने पूरा--पन्-ास--ढ़ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
pa----a p______ p-d-a-a ------- padhana
rozumieť स---ा स___ स-झ-ा ----- समझना 0
p-dha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Rozumel som. मैं ------ा ----ी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
padha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Pochopil som celý text. म-- प-रा-----स----या /--यी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m-i-n----dha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
odpovedať उत-तर--ेना उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
mainn----d-a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Odpovedal som. मै-न- उत-----िया मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
mainn- ----a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Odpovedal som na všetky otázky. मै-ने-स----प--श्----के---्तर दि-े मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
main-- po--a --an---s----ha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Viem to – vedel som to. म-- य--जानत--/ ज-नती --ँ - --ं ---जा-त- थ--- जा--ी -ी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m---n--p-ora u-anya-s -a-ha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Píšem to – napísal som to. मैं य- --ख-ा-- लि-ती---- –-म-ं---यह-ल--ा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
main---p--r- u-a-y----pa--a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Počujem to – počul som to. म-ं-यह ---त- ------- -ू- – -ै--े-य- ---ा मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
sa-a-hana s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Prinesiem to – priniesol som to. मै- -ह --ता / ल-ती--ूँ - मैं -ह--ा-ा-/ ला-ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
sama-ha-a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Donesiem to – doniesol som to. म---यह--ाता - ल--ी ह-ँ-– -ै--यह -ा-- - -ा-ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
s-majh--a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Kúpim to – kúpil som to. म----- ख---ता-/ ख--द-ी ह-- - मैंन- यह---ी-ा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
main --m--h -------g--ee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Očakávam to – očakával som to. म----ह आ----र-ा-/ -र-ी हू--–--ै-ने यह--शा की -ी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m--n-s-maj- ---a - gay-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. मैं-यह समझ----/-स-झा-ी--ूँ-- -ैं-े-य--सम-ाया मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
ma---samajh gaya-- --y-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Poznám to – poznal som to. म-- -ह--ा----- जान---हूँ - मै---ह --न-- /--ान-ी थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
ma------r--paat- -a-ajh-gaya - ga--e m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...