Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   tr Geçmiş zaman 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [seksen dört]

Geçmiş zaman 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina turečtina Prehrať Viac
čítať okumak o_____ o-u-a- ------ okumak 0
Čítal som. O-ud--. O______ O-u-u-. ------- Okudum. 0
Prečítal som celý román. R--anın-h-ps--- ok-d-m. R______ h______ o______ R-m-n-n h-p-i-i o-u-u-. ----------------------- Romanın hepsini okudum. 0
rozumieť anla--k a______ a-l-m-k ------- anlamak 0
Rozumel som. Anl--ım. A_______ A-l-d-m- -------- Anladım. 0
Pochopil som celý text. Me---n ----ini --la--m. M_____ h______ a_______ M-t-i- h-p-i-i a-l-d-m- ----------------------- Metnin hepsini anladım. 0
odpovedať cev-p ver--k c____ v_____ c-v-p v-r-e- ------------ cevap vermek 0
Odpovedal som. C-------rdi-. C____ v______ C-v-p v-r-i-. ------------- Cevap verdim. 0
Odpovedal som na všetky otázky. B--ün--o-------c--a- v-rd--. B____ s_______ c____ v______ B-t-n s-r-l-r- c-v-p v-r-i-. ---------------------------- Bütün sorulara cevap verdim. 0
Viem to – vedel som to. B-n- -i-i------– -u-u -il--or-u-. B___ b________ – b___ b__________ B-n- b-l-y-r-m – b-n- b-l-y-r-u-. --------------------------------- Bunu biliyorum – bunu biliyordum. 0
Píšem to – napísal som to. Bun--ya--y--um----u-u-yazd-m. B___ y________ – b___ y______ B-n- y-z-y-r-m – b-n- y-z-ı-. ----------------------------- Bunu yazıyorum – bunu yazdım. 0
Počujem to – počul som to. Bu---duyu--rum----u-- --yd-m. B___ d________ – b___ d______ B-n- d-y-y-r-m – b-n- d-y-u-. ----------------------------- Bunu duyuyorum – bunu duydum. 0
Prinesiem to – priniesol som to. B-nu-al-yorum –-bu-u-al-ı-. B___ a_______ – b___ a_____ B-n- a-ı-o-u- – b-n- a-d-m- --------------------------- Bunu alıyorum – bunu aldım. 0
Donesiem to – doniesol som to. B-n- -etiri------- ---u geti-dim. B___ g__________ – b___ g________ B-n- g-t-r-y-r-m – b-n- g-t-r-i-. --------------------------------- Bunu getiriyorum – bunu getirdim. 0
Kúpim to – kúpil som to. Bu-----t-- -l--o-um-–----u s--ı--a---m. B___ s____ a_______ – b___ s____ a_____ B-n- s-t-n a-ı-o-u- – b-n- s-t-n a-d-m- --------------------------------------- Bunu satın alıyorum – bunu satın aldım. 0
Očakávam to – očakával som to. B--- -----y-ru--–-bun- --kl-yord-m. B___ b_________ – b___ b___________ B-n- b-k-i-o-u- – b-n- b-k-i-o-d-m- ----------------------------------- Bunu bekliyorum – bunu bekliyordum. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. Bun-----k-ıy---m-- -u---a-ı----ım. B___ a__________ – b___ a_________ B-n- a-ı-l-y-r-m – b-n- a-ı-l-d-m- ---------------------------------- Bunu açıklıyorum – bunu açıkladım. 0
Poznám to – poznal som to. B-nu-t--ıy-r---- ---u---nıd--. B___ t________ – b___ t_______ B-n- t-n-y-r-m – b-n- t-n-d-m- ------------------------------ Bunu tanıyorum – bunu tanıdım. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...