Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   bg Минало време 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
čítať Че-а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
M----- -rem--4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Čítal som. Аз-че-ох. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
M-n--o -re-e-4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Prečítal som celý román. Аз-про--тох ц---я------. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
C-eta C____ C-e-a ----- Cheta
rozumieť Раз--рам Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
C-eta C____ C-e-a ----- Cheta
Rozumel som. А- -азб-ах. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Pochopil som celý text. А- -а-б-а- цели- те-с-. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A------o--. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
odpovedať О-г-в---м О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
Az ch--o--. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Odpovedal som. Аз ---ово--х. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az-ch--o-h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Odpovedal som na všetky otázky. А----го-о-их н--в---ки-въ--о--. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az p-o---to-h -s-li-a-roman. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Viem to – vedel som to. Аз-з--- --в--– а- знае--т---. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
Az -ro--et-k--t---iya r----. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Píšem to – napísal som to. Аз----а ---а ---- -а-ис-х-----. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A--p---he-o-h ----i-a -o-an. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Počujem to – počul som to. А---у----т-в--- аз -у------. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
R--b---m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Prinesiem to – priniesol som to. А--д--а-я- -ова-– аз-до--с-------. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
R-z--r-m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Donesiem to – doniesol som to. А--но-я то-а---а- н-с-х т-ва. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Ra-bir-m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Kúpim to – kúpil som to. А- -у-------о------- -у-их-тов-. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az ---b----. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Očakávam to – očakával som to. Аз-о-ак--м--ова ---- -ча-в-х-то--. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A--r-zbr-kh. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. А- --яс-яв-м т--а-– ----бясних това. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A- -a--r-k-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Poznám to – poznal som to. Аз-п-зн---м-то-а --а- -о--ав-- -ова. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A------r-kh-t-e-i-a--e-st. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...