מדוע--ת-/ --ל- ב- / ה?
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 l-ta--ts--a-h--- 1l_______ m______ 1l-t-r-t- m-s-e-u 1------------------letarets mashehu 1
א-י לא--א-- ה -------האוו-ר -ל כך--ע-
___ ל_ ב_ / ה כ_ מ__ ה_____ כ_ כ_ ר___
-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.-
---------------------------------------
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע. 0 madu-a -t-h/----o----ba'ah?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
--- -א-בא -----א----הוזמ-.
___ ל_ ב_ כ_ ה__ ל_ ה______
-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-
----------------------------
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן. 0 m-d--a-----o--a?m_____ h_ l_ b__m-d-'- h- l- b-?----------------madu'a hu lo ba?
מ--ע-את --- ל------ -?
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 h---- h-zm-n.h_ l_ h______h- l- h-z-a-.-------------hu lo huzman.
א-- ל- ב----ה----אי- -י ז-ן-
___ ל_ ב_ / ה כ_ א__ ל_ ז____
-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-
------------------------------
אני לא בא / ה כי אין לי זמן. 0 h---- ---ma-.h_ l_ h______h- l- h-z-a-.-------------hu lo huzman.
-ד---א--/ - לא ---אר - --
____ א_ / ה ל_ נ____ / ת__
-ד-ע א- / ה ל- נ-ש-ר / ת-
---------------------------
מדוע את / ה לא נישאר / ת? 0 hu--o-b- -i--- -- -uz--n.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
אני -ו--- / ה ל-ב---
___ מ____ / ה ל______
-נ- מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-
----------------------
אני מוכרח / ה לעבוד. 0 hu-l---a-k- h--l--huz-a-.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
-נ---א -שאר /-ת--י-א-י--ו--ח / ---עבוד-
___ ל_ נ___ / ת כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- נ-א- / ת כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד. 0 h--l---a ki--u--- --zm-n.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?
Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog.
Učením sa naše myslenie mení.
Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími.
Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi.
Pri učení sa precvičuje pamäť.
Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje.
Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie.
Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť.
Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie.
Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší.
Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku.
Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia.
V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí.
Všetci hovorili dvoma jazykmi.
Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom.
Títo ľudia mali odpovedať na otázku.
Týkala sa riešenia určitého problému.
Mali pritom na výber dve možnosti.
Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá.
Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch.
A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk!
Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko.
V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť.
Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť.
Aj tu bol zrejmý rozdiel.
Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší.
Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme.
Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.