Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   ru Читать и писать

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

Chitatʹ i pisatʹ

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Čítam. Я читаю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -h----u. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Čítam písmeno. Я-чи-а--бу--у. Я ч____ б_____ Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y- ----a-u --k--. Y_ c______ b_____ Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Čítam slovo. Я -и-аю слов-. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- --ita-- sl-v-. Y_ c______ s_____ Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Čítam vetu. Я--и--ю---едл-ж--ие. Я ч____ п___________ Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Y--c--ta-u-predlozh----e. Y_ c______ p_____________ Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Čítam list. Я---та-----ьм-. Я ч____ п______ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Ya----tay--pis-m-. Y_ c______ p______ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Čítam knihu. Я---т-------у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya -h-tay--k-i--. Y_ c______ k_____ Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Čítam. Я-ч-таю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya----ta-u. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Čítaš. Ты-читаеш-. Т_ ч_______ Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
Ty -hi-aye-hʹ. T_ c__________ T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Číta. Он --т---. О_ ч______ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
On c-itayet. O_ c________ O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Píšem. Я--иш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya -i-h-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Píšem písmeno. Я-п-----у---. Я п___ б_____ Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya p-sh---u-vu. Y_ p____ b_____ Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Píšem slovo. Я-пи-у с---о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y---i-h- -lo-o. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Píšem vetu. Я п-шу ----л---н--. Я п___ п___________ Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Ya p--------dl-z--n-ye. Y_ p____ p_____________ Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Píšem list. Я ---у -и---о. Я п___ п______ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Y--pi-hu pi--mo. Y_ p____ p______ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Píšem knihu. Я-п-ш-------. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y--pi--u k-i--. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Píšem. Я --ш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--pis--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Píšeš. Т- п-ш---. Т_ п______ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
T- -ishe-h-. T_ p________ T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Píše. Он -и-е-. О_ п_____ О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O- pi----. O_ p______ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....