Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   hu Olvasás és írás

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [hat]

Olvasás és írás

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Čítam. É- o-v---k. É_ o_______ É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Čítam písmeno. Egy ---űt -l-a---. E__ b____ o_______ E-y b-t-t o-v-s-k- ------------------ Egy betűt olvasok. 0
Čítam slovo. E-y szót ---a-o-. E__ s___ o_______ E-y s-ó- o-v-s-k- ----------------- Egy szót olvasok. 0
Čítam vetu. E----o-da-ot---vas-k. E__ m_______ o_______ E-y m-n-a-o- o-v-s-k- --------------------- Egy mondatot olvasok. 0
Čítam list. Egy l---le- -l-asok. E__ l______ o_______ E-y l-v-l-t o-v-s-k- -------------------- Egy levelet olvasok. 0
Čítam knihu. E-------------v--ok. E__ k______ o_______ E-y k-n-v-t o-v-s-k- -------------------- Egy könyvet olvasok. 0
Čítam. Én-olva---. É_ o_______ É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Čítaš. T---l-----. T_ o_______ T- o-v-s-l- ----------- Te olvasol. 0
Číta. Ő o-v-s. Ő o_____ Ő o-v-s- -------- Ő olvas. 0
Píšem. É- í--k. É_ í____ É- í-o-. -------- Én írok. 0
Píšem písmeno. E-y--etűt---o-. E__ b____ í____ E-y b-t-t í-o-. --------------- Egy betűt írok. 0
Píšem slovo. E-y s--t í---. E__ s___ í____ E-y s-ó- í-o-. -------------- Egy szót írok. 0
Píšem vetu. E----on----t íro-. E__ m_______ í____ E-y m-n-a-o- í-o-. ------------------ Egy mondatot írok. 0
Píšem list. Egy -e--let-í-o-. E__ l______ í____ E-y l-v-l-t í-o-. ----------------- Egy levelet írok. 0
Píšem knihu. Eg- k-n-vet ----. E__ k______ í____ E-y k-n-v-t í-o-. ----------------- Egy könyvet írok. 0
Píšem. É--í-ok. É_ í____ É- í-o-. -------- Én írok. 0
Píšeš. T- -rs-. T_ í____ T- í-s-. -------- Te írsz. 0
Píše. Ő--r. Ő í__ Ő í-. ----- Ő ír. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....