Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
ja – môj ме- ---енин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
E--i- -t--t-oç--- 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Nemôžem nájsť svoj kľúč. М-н ач-----д- -а-----б-й-жат--ын. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Eelik -- a----t-r 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. Бил--и-д--та---й-ж---мын. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
men - m---n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
ty – tvoj сен----е--н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
me--- m-n-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Našiel si už svoje kľúče? Ач-----ды т-птың-ы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
m-- - ---in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Našiel si už svoje cestovné lístky? Бил-т-ңд--та--ыңбы? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Men açkı---d--t-ba --bay--atamı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
on – jeho а----анын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
Me---çkıçım-ı -a-a a-ba- ja-a-ı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Vieš, kde je jeho kľúč? Аны--ачк--ы-к-й---экенин-б-лес--би? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Me- a-kıç---ı--a---albay-j---mın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? А-----ил-т- -а-д--эке--н б--е-и--и? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Bi-et--d- -a-pa- ja-a-ı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ona – jej а--– анын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
B-let--di -a-p-- ja-a-ın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
Jej peniaze sú preč. Анын а-часы -----ду. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Bi--ti--- ta-pay-jat-mı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
A jej kreditná karta je tiež preč. Жан---нын к-е----и- -ар--сы-д- жок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
s-- ---e--n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
my – náš, naša, naše би- - -из-ин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
sen ----nin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Náš dedko je chorý. Б--дин чоң ----ыз --р-п-ж-т-т. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
s------e--n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Naša babka je zdravá. Б-з------- ---быз-ы--ден---о-у-- -а--ы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
A-kı-------apt-ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
vy – váš, vaša, vaše с---р------е-д-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
A-k--ıŋdı----tı-bı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Deti, kde je váš ocko? Б--дар,-с--е--и- а---а-----д-? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Aç------ı-tap--ŋbı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Deti, kde je vaša mamička? Б--д----с-лер-ин ап---р--а-д-? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B-letiŋdi t--t-ŋ-ı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!