Slovníček fráz

sk Čísla   »   ky Сандар

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Počítam: Мен ----теп-ж----ын: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Me--e-eptep----a---: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
jeden, dva, tri б--,-э--,-үч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bir- --i- üç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Počítam do troch. Ме- ---ө че-ин ----йм. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n -----çey-n----aym. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Počítam ďalej: Ме- санай -е-е-: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
M-n-sa--y-berem: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
štyri, päť, šesť, т-р---бе----лты, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t--t,----- a-t-, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
sedem, osem, deväť же-и,-сег-з- ----з ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j---- segi-- to-uz j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Počítam. Ме--эсепт-- жат-м-н. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Men-es--t-p-jat---n. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Počítaš. С-- эсепт-п жатасың. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
Se- -se-tep -atasıŋ. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Počíta. Ал---ала)-э----е- --т-т. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
A-------) ----tep -a-at. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Jeden. Prvý. Б--- -и-ин--. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B--.-Bir-n--. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Dva. Druhý. Э-и- --и-ч-. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
E-i--E--n-i. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Tri. Tretí. Үч- Үч--чү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç--Üçün-ü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Štyri. Štvrtý. Төрт--Тө-түн--. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tör-. Törtün-ü. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Päť. Piaty. Беш. -е-инч-. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
Be----e-----. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Šesť. Šiesty. А-ты---л-ынчы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
Altı---lt---ı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Sedem. Siedmy. Жети. ----нчи. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J--i- Jet-nç-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Osem. Ôsmy. Сеги-- -е-----чи. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Se-i-.---giz---i. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Deväť. Deviaty. Тог--.----у---чу. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T-guz- ---u-unçu. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!