Slovníček fráz

sk Čísla   »   ky Сандар

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Počítam: М-н э-е-те- ж-----н: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M---e--p--p ja-am--: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
jeden, dva, tri бир- -к-, үч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
b-r, -ki- üç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Počítam do troch. Мен --к---е-ин са---м. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
Men-üç----e-in ---a-m. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Počítam ďalej: М-----на- -ере-: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
M-n -an----ere-: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
štyri, päť, šesť, т--т,-бе-, --т-, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t---,--e-,-----, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
sedem, osem, deväť же----се-и-,-----з ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j-t-- seg-z------z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Počítam. М-н-эсе--------а-ын. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Men-e-ep-e- -a-am--. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Počítaš. Се--э-е-т-п-ж-тасың. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S---e-eptep-jata---. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Počíta. Ал-(б-л-) э-е-те- -атат. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al-----a) --ept----a--t. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Jeden. Prvý. Б--- ---ин-и. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B-r--------i. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Dva. Druhý. Эки. Эки-ч-. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
E--.----nç-. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Tri. Tretí. Ү----чү--ү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç--Üçü--ü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Štyri. Štvrtý. Т-рт. -ө-т--ч-. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
T---- T-rtünç-. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Päť. Piaty. Беш. Беши--и. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B-ş.-Beşi---. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Šesť. Šiesty. А--ы- А-т----. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A-tı. -l--nç-. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Sedem. Siedmy. Ж-ти. Же--н-и. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J---.--etin--. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Osem. Ôsmy. С-г--.-с-ги--нч-. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S--iz.----iz--çi. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Deväť. Deviaty. Т--у-- -о---у--у. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T---z. --guzunçu. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!