Slovníček fráz

sk Čísla   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Počítam: Сэ--ъэс--ъ---: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
P----j--j---(-i--jeh-er) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
jeden, dva, tri з-, тI---щы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
P-h-g-eh-e- (c-fr---j-r) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Počítam do troch. Сэ щы----с к-э----ытэ. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S-e--j----lytj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Počítam ďalej: С--лъ--I--аг--- къэ----ытэ: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-e----sje-----: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
štyri, päť, šesť, п--ы- -фы,---, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
S-e-kj----l-t-e: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
sedem, osem, deväť блы, и, -г-у б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
z----Iu--s--y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítam. С--к--сэ--ы--. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
zy--tI-, -h-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítaš. О -ъэ----тэ. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
zy- t-u- sh-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počíta. А- --ъ--ъ-ы-ъ)---елъ--э. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
Sje -hhym--jes -j---e-ytj-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Jeden. Prvý. З-.--пэ-э-. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
S-----hy- -jes k--s----t--. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Dva. Druhý. ТI-. -тIонэрэр. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
S-- -hh-m n--s ----je-y-je. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Tri. Tretí. Щы. Я-----э-. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sje -yk--tag-e- --e-j-l----: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Štyri. Štvrtý. ПлIы. Я--I---р-р. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
Sje-ly-----g----kje-j--yt-e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Päť. Piaty. Тф-- -тф-нэ---. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
S---l-----ag--u---esj-l--je: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Šesť. Šiesty. Хы--Ях---р--. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
p--y, t-y,---, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Sedem. Siedmy. Б--.--бл----эр. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
p---- -f-----, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Osem. Ôsmy. И- -ен-р--. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
p--y--tfy--hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Deväť. Deviaty. Бг-у. Ябгъ-н-рэ-. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
bl-,-i, bgu b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!