Slovníček fráz

sk niečo musieť   »   ad ШIэгъэн фае

72 [sedemdesiatdva]

niečo musieť

niečo musieť

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

ШIэгъэн фае

ShIjegjen fae

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
musieť ш-э-ъ-н ф-е ш______ ф__ ш-э-ъ-н ф-е ----------- шIэгъэн фае 0
ShIj-gjen -ae S________ f__ S-I-e-j-n f-e ------------- ShIjegjen fae
Musím odoslať list. Сэ-п-сь-э з----ь-н ---. С_ п_____ з_______ ф___ С- п-с-м- з-ъ-х-ы- ф-е- ----------------------- Сэ письмэ згъэхьын фае. 0
ShI----en-fae S________ f__ S-I-e-j-n f-e ------------- ShIjegjen fae
Musím zaplatiť hotel. Сэ-х-а-Iэщып-----сты--фае. С_ х____________ с___ ф___ С- х-а-I-щ-п-I-р с-ы- ф-е- -------------------------- Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 0
s-Ij---e- fae s________ f__ s-I-e-j-n f-e ------------- shIjegjen fae
Musíš vstať skoro. О-жьэ--у-ъэт-д-ы--ф-е. О ж___ у_________ ф___ О ж-э- у-ъ-т-д-ы- ф-е- ---------------------- О жьэу укъэтэджын фае. 0
s--j---e- --e s________ f__ s-I-e-j-n f-e ------------- shIjegjen fae
Musíš veľa pracovať. О I--ы-э --I-- ---. О I_____ п____ ф___ О I-ф-б- п-I-н ф-е- ------------------- О Iофыбэ пшIэн фае. 0
sh---g-en --e s________ f__ s-I-e-j-n f-e ------------- shIjegjen fae
Musíš byť dochvíľny. Ш----ъ---э---э-ъ-- -ае. Ш_________ п______ ф___ Ш-ы-к-а-ъ- п-э-ъ-н ф-е- ----------------------- Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 0
S-e-pi-'mje zg--h-yn-f-e. S__ p______ z_______ f___ S-e p-s-m-e z-j-h-y- f-e- ------------------------- Sje pis'mje zgjeh'yn fae.
Musí tankovať. А--(х-ул---г-) гъэс--н-пх-- и-ы--агъ. А_ (__________ г___________ и________ А- (-ъ-л-ф-г-) г-э-т-н-п-ъ- и-ы-I-г-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 0
Sj---'a----------Ijer-sty--fae. S__ h________________ s___ f___ S-e h-a-I-e-h-y-k-j-r s-y- f-e- ------------------------------- Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae.
Musí opraviť auto. Ащ --ъул--------а-и--р ы-ъ-цэ-I----н ф--. А_ (__________ м______ ы____________ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н-р ы-ъ-ц-к-э-ь-н ф-е- ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 0
O-z--j-- ---etj-dz-yn f-e. O z_____ u___________ f___ O z-'-e- u-j-t-e-z-y- f-e- -------------------------- O zh'jeu ukjetjedzhyn fae.
Musí umyť auto. А- (х--лъ-ыгъ---а--н-- -т-ь---ын -а-. А_ (__________ м______ ы________ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н-р ы-х-а-I-н ф-е- ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. 0
O Io-y--- pshI-en --e. O I______ p______ f___ O I-f-b-e p-h-j-n f-e- ---------------------- O Iofybje pshIjen fae.
Musí nakupovať. А- -б----фы-ъ)-щ-фэ- ф--. А_ (__________ щ____ ф___ А- (-з-л-ф-г-) щ-ф-н ф-е- ------------------------- Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. 0
O I--y-j- pshI-e--f-e. O I______ p______ f___ O I-f-b-e p-h-j-n f-e- ---------------------- O Iofybje pshIjen fae.
Musí vyčistiť byt. А-----ы--ф-гъ)-у-----эI---- фае. А_ (__________ у___ з______ ф___ А- (-з-л-ф-г-) у-э- з-I-х-н ф-е- -------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. 0
O Iof-b---pshI-e----e. O I______ p______ f___ O I-f-b-e p-h-j-n f-e- ---------------------- O Iofybje pshIjen fae.
Musí vyprať bielizeň. А- -б-ыл-----) --к-эн --е. А_ (__________ г_____ ф___ А- (-з-л-ф-г-) г-к-э- ф-е- -------------------------- Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. 0
S-------- phj-l---f--. S________ p______ f___ S-y-k-g-e p-j-l-n f-e- ---------------------- Shypkagje phjelyn fae.
Musíme ísť ihneď do školy. Т- д-ы---эм -д---I-м---к--- ф-е. Т_ д_______ е_______ т_____ ф___ Т- д-ы-э-э- е-ж-п-э- т-к-о- ф-е- -------------------------------- Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 0
S--p----e p-j---n --e. S________ p______ f___ S-y-k-g-e p-j-l-n f-e- ---------------------- Shypkagje phjelyn fae.
Musíme ísť ihneď do práce. Тэ---ыд--эм---фыш-э ---Iо--фае. Т_ д_______ I______ т_____ ф___ Т- д-ы-э-э- I-ф-ш-э т-к-о- ф-е- ------------------------------- Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 0
Shy-k-g-e-p---l-n f-e. S________ p______ f___ S-y-k-g-e p-j-l-n f-e- ---------------------- Shypkagje phjelyn fae.
Musíme ísť ihneď k lekárovi. Тэ-д--дэд---врачым---ж- -ык-о- ф--. Т_ д_______ в_____ д___ т_____ ф___ Т- д-ы-э-э- в-а-ы- д-ж- т-к-о- ф-е- ----------------------------------- Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 0
Ashh------y-) -j-s-ynyph-e -----k-ag. A___ (_______ g___________ i_________ A-h- (-u-f-g- g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g- ------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
Musíte počkať na autobus. А-то-у-ы- -ъ--шъу---н-фае. А________ ш__ ш______ ф___ А-т-б-с-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- -------------------------- Автобусым шъо шъуежэн фае. 0
A-h- (-ul-yg)-g---t-n-p--e i-h---Iag. A___ (_______ g___________ i_________ A-h- (-u-f-g- g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g- ------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
Musíte počkať na vlak. Мэ---ку- ш-о -ъу-жэ---а-. М_______ ш__ ш______ ф___ М-ш-о-у- ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------- МэшIокум шъо шъуежэн фае. 0
A------u-fyg--g--s-y--p-j- is-h-k---. A___ (_______ g___________ i_________ A-h- (-u-f-g- g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g- ------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
Musíte počkať na taxík. Т-кс----ш---ш--еж---ф--. Т______ ш__ ш______ ф___ Т-к-и-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------ Таксиим шъо шъуежэн фае. 0
A-hh-(--l-yg) m---in--r--gj---ek-je-h--- fa-. A___ (_______ m________ y_______________ f___ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j-r y-j-c-e-I-e-h-y- f-e- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae.

Prečo je na svete toľko rozličných jazykov?

Dnes máme na svete viac ako 6 000 rôznych jazykov. Preto potrebujeme tlmočníkov a prekladateľov. Kedysi dávno hovorili všetci rovnakým jazykom. To sa však zmenilo, keď začal človek migrovať. Človek opustil svoju africkú pravlasť a rozšíril sa po celom svete. Toto priestorové rozmiestnenie viedlo i k diferenciácii jazykov. Každá skupina ľudí si vyvinula vlastnú formu komunikácie. Mnoho rôznych jazykov sa vyvinulo zo spoločného prajazyka. Človek ale nikdy nezostal dlho na jednom mieste. Jazyky sa teda od seba odlišovali čím ďalej viac. A tak jedného dňa už nebolo možné určiť ich spoločné korene. Navyše žiadny národ nežil izolovane po celé tisícročia. Vždy tu bol kontakt aj s ostatnými národmi. To zmenilo aj jazyky. Ľudia prevzali prvky z iných jazykov alebo sa jazyky navzájom miešali. Vďaka tomu sa vývoj jazykov nikdy nezastavil. Migrácia a kontakty s inými civilizáciami teda vysvetľujú veľký počet jazykov. Prečo sú ale jazyky tak rozdielne, je iná otázka. Evolúcia sa vždy riadi určitými pravidlami. Musí teda existovať dôvod, prečo sú jazyky také, aké sú. Vedci sa ním zaoberajú už celé roky. Radi by vedeli, prečo sa jazyky vyvíjali rozdielne. Aby sme to zistili, musíme pátrať v histórii jazykov. Z tej sa dá spoznať, čo sa kedy zmenilo. Stále sa nevie, čo vývoj jazykov ovplyvňuje. Kultúrne aspekty sa zdajú byť dôležitejšie ako tie biologické. Znamená to, že dejiny rôznych národov formovali aj ich jazyky. Jazyk nám často povie viac, než si myslíme ...