Slovníček fráz

sk Čísla   »   kk Сандар

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [жеті]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Počítam: М----а-ай---: М__ с________ М-н с-н-й-ы-: ------------- Мен санаймын: 0
M-n -an--m--: M__ s________ M-n s-n-y-ı-: ------------- Men sanaymın:
jeden, dva, tri Бі-, ек-- -ш Б___ е___ ү_ Б-р- е-і- ү- ------------ Бір, екі, үш 0
B--, e-i- -ş B___ e___ ü_ B-r- e-i- ü- ------------ Bir, eki, üş
Počítam do troch. Мен --ке д--і--сан-йм--. М__ ү___ д____ с________ М-н ү-к- д-й-н с-н-й-ы-. ------------------------ Мен үшке дейін санаймын. 0
Men ü--- de--n--a-ay---. M__ ü___ d____ s________ M-n ü-k- d-y-n s-n-y-ı-. ------------------------ Men üşke deyin sanaymın.
Počítam ďalej: Мен--р- -ар-й-сан--м--: М__ ә__ қ____ с________ М-н ә-і қ-р-й с-н-й-ы-: ----------------------- Мен әрі қарай санаймын: 0
M------ --ray-sanay-ı-: M__ ä__ q____ s________ M-n ä-i q-r-y s-n-y-ı-: ----------------------- Men äri qaray sanaymın:
štyri, päť, šesť, төрт- ---, ал-ы, т____ б___ а____ т-р-, б-с- а-т-, ---------------- төрт, бес, алты, 0
t---- ---,-alt-, t____ b___ a____ t-r-, b-s- a-t-, ---------------- tört, bes, altı,
sedem, osem, deväť ж-ті--се-із,--о-ыз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-ғ-з ------------------ жеті, сегіз, тоғыз 0
j--i, --g-z,--oğız j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-ğ-z ------------------ jeti, segiz, toğız
Počítam. Ме- -ан-ймын. М__ с________ М-н с-н-й-ы-. ------------- Мен санаймын. 0
Me--s------n. M__ s________ M-n s-n-y-ı-. ------------- Men sanaymın.
Počítaš. Сен--ана--ы-. С__ с________ С-н с-н-й-ы-. ------------- Сен санайсың. 0
S-------y--ñ. S__ s________ S-n s-n-y-ı-. ------------- Sen sanaysıñ.
Počíta. Ол-сана---. О_ с_______ О- с-н-й-ы- ----------- Ол санайды. 0
O----n--d-. O_ s_______ O- s-n-y-ı- ----------- Ol sanaydı.
Jeden. Prvý. Бі-.--і-інш-. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-і- ------------- Бір. Бірінші. 0
B-r.--iri-şi. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinşi.
Dva. Druhý. Е------і--і. Е___ Е______ Е-і- Е-і-ш-. ------------ Екі. Екінші. 0
E-i. --i---. E___ E______ E-i- E-i-ş-. ------------ Eki. Ekinşi.
Tri. Tretí. Ү----ші-ші. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-і-ш-. ----------- Үш. Үшінші. 0
Üş--Üş--şi. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-i-ş-. ----------- Üş. Üşinşi.
Štyri. Štvrtý. Тө----Т---інші. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-і-ш-. --------------- Төрт. Төртінші. 0
Tö-t. Tör-----. T____ T________ T-r-. T-r-i-ş-. --------------- Tört. Törtinşi.
Päť. Piaty. Бе-- Бес---і. Б___ Б_______ Б-с- Б-с-н-і- ------------- Бес. Бесінші. 0
Be------i---. B___ B_______ B-s- B-s-n-i- ------------- Bes. Besinşi.
Šesť. Šiesty. Алты- А-ты---. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтыншы. 0
A--ı. Al---şı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınşı.
Sedem. Siedmy. Ж-ті- Ж-т--ш-. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-і- -------------- Жеті. Жетінші. 0
Jet---Je-i-ş-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinşi.
Osem. Ôsmy. С--і-. --гі-----. С_____ С_________ С-г-з- С-г-з-н-і- ----------------- Сегіз. Сегізінші. 0
Se-i-. S--izin-i. S_____ S_________ S-g-z- S-g-z-n-i- ----------------- Segiz. Segizinşi.
Deväť. Deviaty. То-ыз- -оғызы---. Т_____ Т_________ Т-ғ-з- Т-ғ-з-н-ы- ----------------- Тоғыз. Тоғызыншы. 0
Toğ--- -oğ-zınş-. T_____ T_________ T-ğ-z- T-ğ-z-n-ı- ----------------- Toğız. Toğızınşı.

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!