Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. Бі- ал-а ш-----. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
M-y-a-xana-a-2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Limonádu, prosím. Бі- -и-----. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
M-yram-a-a-a-2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Paradajkovú šťavu, prosím. Б----ыз-нақ -ыр-н-. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
B-r alma-ş--ını. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Prosím si pohár červeného vína. Бі------- қы--- -а--- бо---. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
Bi- --m--ş-r-nı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Prosím si pohár bieleho vína. Б-- бо--- а---------о-с-. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
B----l-----r--ı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Prosím si fľašu šampanského. Бір-б------ шам-ан-б--са. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
B-r----o---. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Máš rád(rada) ryby? С-- -а---т- --ата--ң-б-? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
Bir-l-monad. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Máš rád (rada) hovädzie mäso? Си-----ін ұ---асың-ба? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
B---lïmonad. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Máš rád (rada) bravčové mäso? Шо-қа----н ұ-а----ң б-? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
B-- qız--a- ş-r--ı. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Dám si niečo bez mäsa. М-ғ-н-етсіз-б-рд-ң- бол-а. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
B-r--ı---a- -ı-ın-. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Dám si zeleninovú misu. М--а--көк---с -сс--ти---о-с-. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
B----ıza--- şı-ı-ı. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Ма--- т-- д-----а-а-ын-----е-- --л--. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
Bir bokal qız-l -------o---. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Prosíte si to s ryžou? Күріш--- --йс---б-? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
Bi- -o-a--q------arap-b--sa. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Prosíte si to s cestovinami? Ке-п--е--же---з-бе? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
B-r-b-kal-q--ıl-ş---p b---a. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Prosíte si to so zemiakmi? К--т--п-н --й-і--бе? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
B-- ----l-aq-şar---bo---. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
To mi nechutí. М-ғ-н д--і -на---д-. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
B-------l -q -a-ap----s-. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Jedlo je studené. Т-м-қ с--п --лға-. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
Bi- bo--l -- şar-p-b-l--. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
To som si neobjednal. Бұ--- --п--ры- --рге---оқ-ын. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
B----öte--e---mpan ---s-. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !