Slovníček fráz

sk V kine   »   ky Кинотеатрда

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Би- ки---- ба--ы-ыз-ке-е-. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
Kin-t-----a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Dnes dávajú dobrý film. Б---н --кшы ки-о-ба-. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Ki------rda K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Film je celkom nový. К-но-жаң-. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
B---k-n-g-----g---- ---et. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Kde je pokladňa? К---а к-й-а? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
Bi--k-nogo b-rg---- --let. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Sú ešte voľné miesta? Д-г---ош--рунд-р-б-рбы? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Biz---n--o bar---ı-----et. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Koľko stoja vstupenky? Б---ттер -а----т--ат? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Büg-n--ak----i-- -a-. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Kedy začína predstavenie? Спект-кль-к-ч-н-б---а--т? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
B--ün j-kşı k-no bar. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Ako dlho trvá film? Т-с------ч- -б-кытка---з-л--? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
B--ün-jak-- --n- ---. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Možno rezervovať vstupenky? Б-ле-т--ди--рондо--ал------? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
K--o-jaŋ-. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chcel by som sedieť vzadu. Ме- ар--а отург-- к-ле-. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Ki-o-j--ı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chcel by som sedieť vpredu. Ме--а-ды-- -т-ргу---ел-т. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
K--- j---. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chcel by som sedieť v strede. Ме---р------ту-гум кел-т. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
K-ssa--ayda? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Film bol napínavý. Кино-----к----б-л-у. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Ka--- ----a? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Film nebol nudný. К-но кы-ык--з--о-г-н ---. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K---a -a---? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ale knižná predloha bola lepšia. Б--ок---см-нын-ки-еб--ж-к-ы-а-к ---ч-. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
D------ş -r--d-r -a--ı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Aká bola hudba? М--ы-а -а------ол-у? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
Dagı bo- or--d-r --rbı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Akí boli herci? А-тё-ло--ка-да---л-? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Da-- boş-orunda- -a---? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Boli titulky v anglickom jazyku? Ан-ли----л-н----уб--тр -а- --ле? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
Bilett-----n-- t-r--? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...