Slovníček fráz

sk V kine   »   ky Кинотеатрда

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Б-з--и---о---ргыбыз келет. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
Kin-teatrda K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Dnes dávajú dobrý film. Б-г-н-жа------но ---. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Kin--ea-r-a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Film je celkom nový. К--------. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
Biz ki-ogo -arg---z -ele-. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Kde je pokladňa? К-----кай-а? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
Bi- --nog---ar--b-z-k-l-t. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Sú ešte voľné miesta? Д--- б-ш--рун--р --р-ы? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Biz k-n--o bargı--z -elet. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Koľko stoja vstupenky? Б-л----р-ка-ч- ту-ат? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Büg-- --k-ı --n- -ar. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Kedy začína predstavenie? Спект--л--к-ч-н б-штала-? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
B-gün-jakşı-k--- -a-. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Ako dlho trvá film? Тасма--анч- убак--ка-соз-ла-? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
B-g-n-j---- --n- b--. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Možno rezervovať vstupenky? Би-етт-р-и-б--ндой--л------? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
K--o--a-ı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chcel by som sedieť vzadu. Мен -ртка---ург-м -ел-т. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
K-no -aŋ-. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chcel by som sedieť vpredu. Мен ----да от-р-ум к---т. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
K--o ----. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chcel by som sedieť v strede. Мен-о-т-д---т--------лет. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
K-s-- ka-da? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Film bol napínavý. Ки------------б--д-. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K-ss- ka---? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Film nebol nudný. К--о----ык--- --лг------. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K--sa--ayda? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ale knižná predloha bola lepšia. Б-рок тас---ы- к-те-и-ж-кшы--ак бо---. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
D-gı-b----run-a- ba-b-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Aká bola hudba? Му--к- -анд-й бо---? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
D-g- boş or--d-r-b-rb-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Akí boli herci? А-тё--ор--а-дай эле? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Da---boş--rund-r----bı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Boli titulky v anglickom jazyku? Анг-и---ил-нде с--т--р -ар--е--? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
B-le-te- ----- ----t? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...