Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [ሱሳንሽዱሽተን]

66 [susanishidushiteni]

ናይ ዋንነት ቃላት 1

nayi wanineti k’alati 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
ja – môj ኣ--- ና-ይ ኣ_ - ና__ ኣ- - ና-ይ -------- ኣነ - ናተይ 0
nayi--a-in--- -’a---- 1 n___ w_______ k______ 1 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 1 ----------------------- nayi wanineti k’alati 1
Nemôžem nájsť svoj kľúč. ና----ፍ------ ። ና__ መ___ ሲ__ ። ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ። -------------- ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ። 0
n--- w-nin--- -’al-t--1 n___ w_______ k______ 1 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 1 ----------------------- nayi wanineti k’alati 1
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. ና-ይ -ከት (--ተ---ሲነዮ-። ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ። ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ። -------------------- ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ። 0
a---- nateyi a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
ty – tvoj ን-ኻ - ናትካ ን__ - ና__ ን-ኻ - ና-ካ --------- ንስኻ - ናትካ 0
a-e - -ateyi a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Našiel si už svoje kľúče? መ-ት-ካ-ረ---ዮ ዶ? መ____ ረ____ ዶ_ መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ- -------------- መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ? 0
an----nate-i a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Našiel si už svoje cestovné lístky? ቲ--ካ ረ---- ዶ? ቲ___ ረ____ ዶ_ ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ- ------------- ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ? 0
nat-y- -e---i--i s-n----። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
on – jeho ን----ንሳ ን_ - ን_ ን- - ን- ------- ንሱ - ንሳ 0
nat-yi---fi-iḥi -īn-y- ። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Vieš, kde je jeho kľúč? መፍ--------ም-ሎ-ትፈልጥ ዲ-? መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? ---------------------- መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
na---- m---tih---sīn-y- ። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? ቲኬ- --- ከ-ዘሎ-ትፈ-ጥ-ዲ-? ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? --------------------- ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
n-te-i t----- ----ē---i---ī---o ። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
ona – jej ን- - -ታ ን_ - ና_ ን- - ና- ------- ንሳ - ናታ 0
n-t-yi tī-eti (tik--ey-)--ī-e-o-። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
Jej peniaze sú preč. ገን-ባ ጠፊ-። ገ___ ጠ___ ገ-ዘ- ጠ-ኡ- --------- ገንዘባ ጠፊኡ። 0
natey--tī---i (ti--t-----s-n----። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
A jej kreditná karta je tiež preč. ክርዲ- ካ-ዳ--ን---ኡ። ክ___ ካ_____ ጠ___ ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ- ---------------- ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ። 0
n---h---- n-t--a n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
my – náš, naša, naše ንሕ--- --ና ን__ - ና__ ን-ና - ና-ና --------- ንሕና - ናትና 0
n---ẖa---n-ti-a n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
Náš dedko je chorý. ኣ-ሓጎ---ሚሙ-ኣሎ። ኣ____ ሓ__ ኣ__ ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-። ------------- ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ። 0
ni-i--- --n-t--a n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
Naša babka je zdravá. ዓ--ና-ጥዕና---ዋ። ዓ___ ጥ__ ኣ___ ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ- ------------- ዓባይና ጥዕና ኣለዋ። 0
m--i--h-i-- r-ẖī-ika-- -o? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
vy – váš, vaša, vaše ንስኻ--ም---ና-ኩም ን_____ - ና___ ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ- ------------- ንስኻትኩም - ናትኩም 0
mef-t---i-a --h----k----d-? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Deti, kde je váš ocko? ቆ--- -ባኹም ኣ-----? ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ? 0
me-i-iḥ-k- r--̱-bik-y---o? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Deti, kde je vaša mamička? ቆልዑ፥ ማ--ም--በ- ኣ-? ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ? 0
t-k-ti---reẖībi-a-o d-? t_______ r_________ d__ t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-? ------------------------ tīkētika reẖībikayo do?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!