Slovníček fráz

sk Na cestách   »   sr На путу

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Jazdí na motorke. Он--е---зи-мот-ром. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na-putu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Jazdí na bicykli. Он се в----би---лом. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N---u-u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Ide pešo. Он---е-пешк-. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O------o------o--m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ide loďou. Он п-ту-е бро--м. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
On -e-v-z- m--o-om. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ide člnom. Он -е в-зи-ч--ц--. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O- s- vozi-mo--rom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Pláva. Он---ива. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O- -e-v----bi-ik--m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je to tu nebezpečné? Д---и ј--о--- о---н-? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On -- vo-i--i-----m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je nebezpečné stopovať sám? Да-л- је о--сно сам -топи-а-и? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On-s--v--- --ci-l-m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? Д--л- је -пасно-----ти -оћ-? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O- --e--eš-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Zablúdili sme. П-------и-с---пу-. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
On--d------e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Sme na nesprávnej ceste. Н- -ог--шно--см--путу. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
On --e-p-ške. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Musíme sa obrátiť. М-ра-- -е-в-ат-ти. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O- p-t-j---ro-o-. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Kde sa tu dá zaparkovať? Г----- -в---м----па--ир-ти? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On-pu-uje brodom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Je tu nejaké parkovisko? И-- ли-овде--ар----ли---? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O- --t-je--ro---. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Ako dlho sa tu dá parkovať? К-л-к--д-г- с- --д---о---------а-и? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On--- vo---ča-ce-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Lyžujete? Да ли с-и-а--? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On--e -ozi ča-cem. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Idete lyžiarskym vlekom hore? В-з--е ли с--с- --и-а---- -и-т-м-горе? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
O- s--v----čam-e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Dajú sa tu požičať lyže? Мо-- ли-се -----и-на-мит--ски-е? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
O----iv-. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!