Slovníček fráz

sk Na cestách   »   sr На путу

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Jazdí na motorke. О- се-в-зи ----р-м. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na p-tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Jazdí na bicykli. О------о-и-б-----о-. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
Na --tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Ide pešo. Он-иде-п--к-. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O---- -ozi mot--o-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ide loďou. Он -у-у-е -родо-. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O--se-v--i-----rom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ide člnom. О- с----з- ---цем. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On ---v--- -ot--o-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Pláva. О- -л-в-. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O---e v----biciklom. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je to tu nebezpečné? Да--- -е----е -па--о? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On se-vozi --c-klom. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je nebezpečné stopovať sám? Да--и-је ---с-- -а--с-о-и-а-и? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
O-------z-----ikl-m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? Д- -и--- о--с-- -етат- -о-у? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
On -d- -e---. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Zablúdili sme. П-гре-и-и --о-п-т. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O- --- peš-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Sme na nesprávnej ceste. На-погр-шном с-о --т-. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
On -d- ---k-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Musíme sa obrátiť. М--амо--- врат-т-. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O- p--u-e b--dom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Kde sa tu dá zaparkovať? Где--е--вде--о---па-кир-ти? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On pu-uj- --odom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Je tu nejaké parkovisko? И---ли-о-д---а-----ли---? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O- pu---e--r--o-. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Ako dlho sa tu dá parkovať? Кол-ко --го--- ов-е-може-п-р---ати? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
O--se--oz--č----m. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Lyžujete? Д-----с-и-ат-? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On--e-v-zi-č-mce-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Idete lyžiarskym vlekom hore? Возит---и--е -а с-и---ки- л--т-м-горе? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On ------- č-mc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Dajú sa tu požičať lyže? Могу -и--е-ов-- из--јмити-----е? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
O- ---v-. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!