Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 2   »   sr Ћаскање 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

Krátky rozhovor 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Odkiaľ ste? Од-кл- --е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Ć---a-je-2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Z Bazileja. Из---з--а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ć-skanj- 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Bazilej je vo Švajčiarsku. Б--ел-ј- у Ш--ј----ко-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
O-a--- ---? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera? М--у-л- -а-В-- пр-дстави- г--по--н- Ми--ра? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Od---e-ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Je to cudzinec. Он ј--ст-ан-ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O-ak---s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Ovláda niekoľko jazykov. Он -о----------ј-зика. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I----z-l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ste tu po prvý raz? Јест- -- први--ут----е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Iz B-zela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Nie, bol som tu už minulý rok. Не---и- ---ил---ам---ћ о-д--пр-ш-е -о-и-е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
I--Baz-la. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ale len jeden týždeň. А-и -ам-----н---е---ц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ba-el-------v-j-arskoj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Ako sa Vám u nás páči? К-к---ам ---д-п-да--о--н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B---l-je --Šv--car-koj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. Врл- -обро.-Љу-- су-драги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Ba-e---- - -v--c-rsk--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
A krajina sa mi páči tiež. И--р--о--к-м--се--а--ђе -оп-да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
Mo-- ----a V-m -red----im-g-s--din- --l---? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Aké máte povolanie? Ш------ по за---ању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-gu-li d- -am --ed-t-----go--o-in- Mil-ra? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Som prekladateľ. Ја-сам-пр--одила-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
M-gu ----- V-m --ed-tav-m -----d-----il-r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Prekladám knihy. Ја-пре-о-им--њ---. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O---e---r----. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ste tu sám (sama)? Јест--л- с-м- --д-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
O- je----an-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. Не, --ј- --п-------мој -упр-г--е-та-о-- ов--. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On j--st-an--. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
A tam sú obe moje deti. А -а-о -----ј--д---е --це. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O- ---o-----še-j-z---. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

Románske jazyky

Románsky jazyk je materinským jazykom 700 miliónov ľudí. Tým patrí románska jazyková skupina k tým svetovo najdôležitejším. Románske jazyky patria do indoeurópskej jazykovej rodiny. Základom všetkých románskych jazykov je latinčina. Inými slovami, sú to pokračovatelia jazyka Ríma. Základom všetkých románskych jazykov bola vulgárna latinčina. Tým sa rozumie hovorená latinčina doby neskorej antiky. Vulgárna latinčina sa s rozmachom Rímskej ríše rozšírila po celej Európe. Vyvinuli sa z nej románske jazyky a dialekty. Samotná latinčina je naproti tomu talianskym jazykom. Celkom existuje cca 15 románskych jazykov. Presný počet sa nedá určiť. Často nie je jasné, či ide o samostatný jazyk alebo dialekt. Niektoré románske jazyky medzitým vymreli. Na románskych základoch však vznikli aj nové jazyky. Sú to kreolské jazyky. Dnes je španielčina najrozšírenejším románskym jazykom na svete. S viac ako 380 miliónmi ľuďmi hovoriacich španielsky patrí k svetovým jazykom. Pre vedcov sú románske jazyky veľmi zaujímavé. Dejiny tejto jazykovej skupiny sú totiž dobre zdokumentované. Latinské alebo románske spisy existujú už 2 500 rokov. Na nich jazykovedci skúmajú vznik jednotlivých jazykov. Dá sa tak zistiť, podľa akých pravidiel sa jazyk vyvíjal. Výsledky je možné použiť i v prípade iných jazykov. Gramatika románskych jazykov má podobnú stavbu. Predovšetkým je však podobná ich slovná zásoba. Ak hovoríme niektorým románskym jazykom, naučíme sa ľahko i iný románsky jazyk. Vďaka, latinčina!