Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Ра-ко----т- -е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ć--ka-je 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Cíťte sa ako doma! О-ећ-јте с--ка- код--ућ-! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C-a--a-je 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Čo si dáte na pitie? Ш-----ли-е----и--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R-sk---tit--s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Máte rád / rada hudbu? Волите--- --з-к-? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Ra---moti----e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Páči sa mi klasická hudba. Ј------м-кла-ич---музик-. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Rasko---ite -e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Tu sú moje CD. О--- ----ој---Д--ви. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O---́------- -a--kod----́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Св---т--ли ---и-и--тр-м---? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Oseć-j-e----kao---- ku--e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Tu je moja gitara. Овд--је-мо-а -и---а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Osećaj-- se kao --- --c--! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Spievate rád / rada? П-ва-е ли-радо? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Št- želi-- po-iti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte deti? И-а-е ли -е-е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Št--ž----e--opi-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte psa? Им-т- -- п-а? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Šta-ž-l----p---t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte mačku? Има-е-л--ма---? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V-li-e -- m---ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Tu sú moje knihy. О-де ---мо-е-књ-г-. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Vol-te li------u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Práve čítam túto knihu. У-раво-чита----у књ--у. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Vol-t--li -uz-ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Čo rád / rada čítate? Ш-а---д--чит--е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Ja--o-----lasičn- -uz-ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Rád / rada navštevujete koncerty? Ид--е--и -адо--- конце-т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J- -oli--kl-sič-----z-k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Rád / rada chodievate do divadla? И-ете л--радо ---о--риш--? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J- -oli- k--sičnu--uzik-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Rád / rada chodievate do opery? И---- -и-р--о у оп--у? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-d- -u m----CD-ovi. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!