Од -а---о-- н- ра-- --ш-?
О_ к___ о__ н_ р___ в____
О- к-д- о-а н- р-д- в-ш-?
-------------------------
Од када она не ради више? 0 V-z--c--2V______ 2V-z-i-i 2---------Veznici 2
Д-- --- -е-р--и --ш- -д кад--се-у----.
Д__ о__ н_ р___ в___ о_ к___ с_ у_____
Д-, о-а н- р-д- в-ш- о- к-д- с- у-а-а-
--------------------------------------
Да, она не ради више од када се удала. 0 Od ka---ona -e-r-----i--?O_ k___ o__ n_ r___ v____O- k-d- o-a n- r-d- v-š-?-------------------------Od kada ona ne radi više?
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje.
Од -а-- -----ал-, ----не -ад--в---.
О_ к___ с_ у_____ о__ н_ р___ в____
О- к-д- с- у-а-а- о-а н- р-д- в-ш-.
-----------------------------------
Од када се удала, она не ради више. 0 O- kad- on--n- r-d- --š-?O_ k___ o__ n_ r___ v____O- k-d- o-a n- r-d- v-š-?-------------------------Od kada ona ne radi više?
О-----ед-------изију-до----г-а.
О__ г____ т_________ д__ п_____
О-а г-е-а т-л-в-з-ј- д-к п-г-а-
-------------------------------
Она гледа телевизију док пегла. 0 D--------e-rad- -iše-o--k-----e-ud--a.D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a---------------------------------------Da, ona ne radi više od kada se udala.
Она --у-а---зик--док р-ди-за-ат--.
О__ с____ м_____ д__ р___ з_______
О-а с-у-а м-з-к- д-к р-д- з-д-т-е-
----------------------------------
Она слуша музику док ради задатке. 0 Od-kad- se ---l-, -n--------- -i--.O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-.-----------------------------------Od kada se udala, ona ne radi više.
Ј- н- р--у----н--та,--ада је муз-----а-о г-ас--.
Ј_ н_ р______ н_____ к___ ј_ м_____ т___ г______
Ј- н- р-з-м-м н-ш-а- к-д- ј- м-з-к- т-к- г-а-н-.
------------------------------------------------
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. 0 O--k-da-s--u---a- ----ne-ra-i --še.O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-.-----------------------------------Od kada se udala, ona ne radi više.
Dnes má Európska únia viac ako 25 krajín.
V budúcnosti budú členmi EÚ ešte ďalšie štáty.
S novým štátom obyčajne prichádza aj nový jazyk.
V súčasnosti sa v EÚ hovorí viac ako dvadsiatimi jazykmi.
Všetky jazyky Európskej únie sú rovnocenné.
Táto jazyková rôznorodosť je fascinujúca.
Môže však viesť aj k problémom.
Skeptici si myslia, že toľko rôznych jazykov môže byť pre EÚ prekážkou.
Bráni to totiž efektívnej spolupráci.
Mnohí si preto myslia, že by sa mal zaviesť jeden spoločný jazyk.
Týmto jazykom by mali komunikovať všetky štáty.
Nie je to ale také jednoduché.
Žiadny jazyk nemôže byť vyhlásený za jediný oficiálny.
Ostatné krajiny by sa potom cítili znevýhodnené.
A v Európe nie je žiadny skutočne neutrálny jazyk ...
Umelý jazyk ako esperanto by tiež nefungoval.
Lebo v jazyku sa vždy odráža aj kultúra štátu.
Žiadny štát sa teda nechce vzdať svojho jazyka.
Štáty vo svojom jazyku vidia časť svojej identity.
Jazyková politika je v programe EÚ dôležitým bodom.
Existuje dokonca komisár pre viacjazyčnosť.
EÚ má najviac prekladateľov a tlmočníkov na svete.
Zhruba 3 500 ľudí pracuje na tom, aby sa ľudia v EÚ dohovorili.
Napriek tomu nemôžu byť úplne všetky dokumenty preložené.
Zabralo by to príliš veľa času a stálo príliš veľa peňazí.
Väčšina dokumentov sa prekladá len do niekoľkých jazykov.
Jazyková rôznorodosť je pre EÚ jednou z najväčších výziev.
Európa by sa mala zjednotiť bez toho, aby štáty prišli o svoju identitu!