Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   sr требати – хтети

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. Ја -ре--м к-----. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
t---a-i – -t--i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Chcem spať. Ја---ћ-----в-т-. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
tr-ba-- –-h-e-i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Je tu posteľ? И---л- о-д--к----т? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ja tr-----krev--. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Potrebujem lampu. Ја-т-еба---а-пу. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J-----ba- k-e-e-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Chcem čítať. Ја --ћу-ч--а-и. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
J----------rev--. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Je tu lampa? Им--л- овде--а-п-? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
J- h-c---s--vati. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Potrebujem telefón. Ја -р-бам т-леф--. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja hoću ---v--i. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Chcem telefonovať. Ј- ----м -елеф-н--а--. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja h---- spav-t-. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Je tu telefón? И---ли ---е--------? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a-l- o--e kr-v--? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Potrebujem fotoaparát. Ја тр-б-м--е--- камер-. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I-a li--vde---e-et? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Chcem fotografovať. Ј- хо---ф-тог-аф-с-ти. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Im- l-----e--r-v--? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Je tu fotoaparát? И-а-ли ---е-кам---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
J- --e--m-la--u. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Potrebujem počítač. Ја -р--а- к-м-јуте-. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
Ja-t--b-m -a--u. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Chcem poslať e-mail. Ја хоћ---а пош-љем ---а-л. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja-tr-bam-l---u. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Je tu nejaký počítač? Има--и -вде к-мп-уте-? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ja hoću-č--a--. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Potrebujem gulôčkové pero. Ј- -ре--- хем--с----л--ку. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
J- -o----č-t-ti. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Chcem niečo napísať. Ја--оћу д- п-----н----. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
J- -oc-- --ta-i. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? И-- -и--в---л----папи-а ----мијска -ло---? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
Im- ---o-----a-pa? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...