Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   mk треба / има потреба – сака

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. Ми -р-------в-т. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-y-b- /--m---o---eba ---aka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Chcem spať. Сак-м -- сп-ј-м. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t--e---/---a-p---yeba-–-saka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Je tu posteľ? Им- -- --д- --е-е-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M---rye-- --ye----. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Potrebujem lampu. М- т-е-а ---ти--а. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi-t-y-----r--v--t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Chcem čítať. Сака--да --там. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi t-ye-a --y----t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Je tu lampa? И----и --де-ед-а с-ети-ка? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S--am--a -p-ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Potrebujem telefón. М- тр----т------. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sa-a- da------m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Chcem telefonovať. Са-ам-да те--ф-н-ра-. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Saka- -------a-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Je tu telefón? Им- ли --д- те---о-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-- li ----e k-ye----? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Potrebujem fotoaparát. М--т-е---камер-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I-- l- ov-ye --y---et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Chcem fotografovať. С-кам-д- ф--о-----рам. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-a--i -v--- krye-yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Je tu fotoaparát? Има ли -вде-к-----? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M- ----b--svye--lka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Potrebujem počítač. М---р--- к----у-е-. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi -ry--a -vy-t--k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Chcem poslať e-mail. С------- испра-а- е-н----mail--ор---. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi-tr-eba s---tilka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Je tu nejaký počítač? И-- -и ов-е --мпј-т-р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-k-- -a-c--t-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Potrebujem gulôčkové pero. М- треб- --нк-ло. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S--a- d--c-i-am. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Chcem niečo napísať. С---м д-----и--м не-то. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S------- chit-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? И-а л---вд- л-ст -а-т--а --пенка--? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima-l------e-ye--a svy--ilk-? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...