Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   el Κουβεντούλα 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [είκοσι]

20 [eíkosi]

Κουβεντούλα 1

Koubentoúla 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gréčtina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Β--ε--είτ-! Β__________ Β-λ-υ-ε-τ-! ----------- Βολευτείτε! 0
K--ben-oúla 1 K__________ 1 K-u-e-t-ú-a 1 ------------- Koubentoúla 1
Cíťte sa ako doma! Σαν σ-- ---τι -α-. Σ__ σ__ σ____ σ___ Σ-ν σ-ο σ-ί-ι σ-ς- ------------------ Σαν στο σπίτι σας. 0
Koub-n-oúla-1 K__________ 1 K-u-e-t-ú-a 1 ------------- Koubentoúla 1
Čo si dáte na pitie? Τι-θα-θ---τε----πιε---; Τ_ θ_ θ_____ ν_ π______ Τ- θ- θ-λ-τ- ν- π-ε-τ-; ----------------------- Τι θα θέλατε να πιείτε; 0
Bo-----íte! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Máte rád / rada hudbu? Αγ--ά-ε----μ-υσι-ή; Α______ τ_ μ_______ Α-α-ά-ε τ- μ-υ-ι-ή- ------------------- Αγαπάτε τη μουσική; 0
Bol-ut-íte! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Páči sa mi klasická hudba. Μου---έσε- η-κλ----ή μο-σ-κή. Μ__ α_____ η κ______ μ_______ Μ-υ α-έ-ε- η κ-α-ι-ή μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Μου αρέσει η κλασική μουσική. 0
B----t-í-e! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Tu sú moje CD. Ε-ώ-εί--ι -α-CD μ--. Ε__ ε____ τ_ C_ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- C- μ-υ- -------------------- Εδώ είναι τα CD μου. 0
San--t---píti ---. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Παίζ--ε -----ο-ό----ο; Π______ κ_____ ό______ Π-ί-ε-ε κ-π-ι- ό-γ-ν-; ---------------------- Παίζετε κάποιο όργανο; 0
S-n -t------i ---. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Tu je moja gitara. Ε-ώ-ε---ι-η------α -ο-. Ε__ ε____ η κ_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι η κ-θ-ρ- μ-υ- ----------------------- Εδώ είναι η κιθάρα μου. 0
S-- --- spíti -a-. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Spievate rád / rada? Σα--α--σει-να τρ---υ---ε; Σ__ α_____ ν_ τ__________ Σ-ς α-έ-ε- ν- τ-α-ο-δ-τ-; ------------------------- Σας αρέσει να τραγουδάτε; 0
Ti -ha -hé-ate-na-pie-t-? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Máte deti? Έχ-τ--π-ι-ι-; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ι-ι-; ------------- Έχετε παιδιά; 0
T- --a-th--at- n- -i---e? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Máte psa? Έ-ε-ε σκύ-ο; Έ____ σ_____ Έ-ε-ε σ-ύ-ο- ------------ Έχετε σκύλο; 0
T- tha-t---a-e na------e? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Máte mačku? Έ-------τ-; Έ____ γ____ Έ-ε-ε γ-τ-; ----------- Έχετε γάτα; 0
A-apá-e-t---o-si--? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Tu sú moje knihy. Εδ----να--τ- -ιβ--α --υ. Ε__ ε____ τ_ β_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- β-β-ί- μ-υ- ------------------------ Εδώ είναι τα βιβλία μου. 0
Agap-te -ē ----i--? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Práve čítam túto knihu. Τώ----ι--ά-----τό-τ- βι-λί-. Τ___ δ______ α___ τ_ β______ Τ-ρ- δ-α-ά-ω α-τ- τ- β-β-ί-. ---------------------------- Τώρα διαβάζω αυτό το βιβλίο. 0
Ag--áte-tē---usik-? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Čo rád / rada čítate? Τι σας-αρέ-ει--α διαβά-ετε; Τ_ σ__ α_____ ν_ δ_________ Τ- σ-ς α-έ-ε- ν- δ-α-ά-ε-ε- --------------------------- Τι σας αρέσει να διαβάζετε; 0
Mou--rései ---l-sikḗ m-usikḗ. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Rád / rada navštevujete koncerty? Σ-ς----σ----α-π--αίνε-- -- --ναυλίες; Σ__ α_____ ν_ π________ σ_ σ_________ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε σε συναυλίες; 0
M-u ---sei-- --a--kḗ---us--ḗ. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Rád / rada chodievate do divadla? Σα- ----ε---α-π---ί--τ--σ-- --α-ρ-; Σ__ α_____ ν_ π________ σ__ θ______ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-ο θ-α-ρ-; ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στο θέατρο; 0
M-- aré-e- ē -l----- mo--i-ḗ. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Rád / rada chodievate do opery? Σ-ς α--σε--ν- -ηγ----τ- σ-η--όπερα; Σ__ α_____ ν_ π________ σ___ ό_____ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-η- ό-ε-α- ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στην όπερα; 0
E-ṓ e-nai ta-CD----. E__ e____ t_ C_ m___ E-ṓ e-n-i t- C- m-u- -------------------- Edṓ eínai ta CD mou.

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!