okuliare
τα --αλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktēt---s --------es-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
okuliare
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Zabudol si svoje okuliare.
Ξέχ-----α -υα-ιά --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktē-ikés ------mí---2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Zabudol si svoje okuliare.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kde len má svoje okuliare?
Μ---ού-έχ-ι -- γ-α-ιά τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta -yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kde len má svoje okuliare?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
hodinky
τ--ρολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta gy-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
hodinky
το ρολόι
ta gyaliá
Jeho hodinky sú pokazené.
Το-ρο-ό------χ-λασ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- g-a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Jeho hodinky sú pokazené.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Hodiny visia na stene.
Τ- -ο-ό--κ-----αι σ-ον -ο--ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X---as---a gy---á tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Hodiny visia na stene.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
pas
το--ιαβ-τήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-chas- ta---al-á -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
pas
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Stratil svoj pas.
Έχ-σε ----ια-α-ή--ό του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéch--- ta-g----á--ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Stratil svoj pas.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kde len má svoj pas?
Μα--ο----ε--τ--δ--βα--ριό τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma ----é---i--a gy-liá to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kde len má svoj pas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
oni – ich
αυ-ά-–-δ--ά ---ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma --ú---h-i--a -y-l-á-to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
oni – ich
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
Τ---α-δι- δ-- -----ύν--α------ τους γ--είς-τ-υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- p-ú--ch-- ta-g--l-á---u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
Αλλ--να,-έρχ-νται -- -ονε-- το--!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to-----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Vy – Váš, Vaša, Vaše
ε-ε-ς-–--ικό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to-----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Vy – Váš, Vaša, Vaše
εσείς – δικό σας
to rolói
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
Π-ς-ήτ-ν--ο-τα------α-- -ύριε-Mül---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t---olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kde je Vaša žena, pán Müller?
Πο--ε---ι - ---α--α σας- -ύ--ε--üller;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T---o--i-to--chá---e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kde je Vaša žena, pán Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Vy – Váš, Vaša, Vaše
εσεί- – δ--ό---ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T--r--ói-t-- c---a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Vy – Váš, Vaša, Vaše
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
Πώ- -τ-ν -ο --ξίδ--σα----υ--α------d-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T--r--ó---ou chá-a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
Π---εί-α----άντρα-----,-κυ------hmid-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To-r--ói ---m-----s-on-to-c-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.