Slovníček fráz

sk Nápoje   »   be Напоі

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

Napoі

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Pijem čaj. Я---ю--а--а-у. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
N-p-і N____ N-p-і ----- Napoі
Pijem kávu. Я -’ю-к--у. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
N---і N____ N-p-і ----- Napoі
Pijem minerálnu vodu. Я п----і-е--ль--- ва-у. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya ---u ------u. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Piješ čaj s citrónom? Ты п’-ш -а-бат--- л--он-м? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ya-p’-u-g-r--t-. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Piješ kávu s cukrom? Т---’еш------з --к--м? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ya ---u ga-b-t-. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Piješ vodu s ľadom? Ты--’---ва-у з-лёдам? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Y- --y- k-v-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Tu je nejaká párty. Т----еча--н-. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Y- p--u---vu. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Ľudia pijú šampanské. Л-д-і---юць -----н-кае. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Ya-p’yu--a--. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Ľudia pijú víno a pivo. Л-д---п’ю-ь -ін--і п--а. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Ya p’yu-mіnera-’n--u--adu. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Piješ alkohol? Т- -’-ш а-ка-ольныя--апо-? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Y- p’-- m-----l’n--u -a-u. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Piješ whisky? Т--п-еш --с-і? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Y- p-yu mіnera-’nuy- -ad-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Piješ kolu s rumom? Ты-п’еш --лу-з-р---м? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T--p’e-- -ar-a-- z -і--n--? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Nemám rád / rada šampanské. Я-не--ю-л- шам-а--к--. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Ty -’e-- gar-a-- - lі----m? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Nemám rád / rada víno. Я--- -ю--ю в--о. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ty p’-s---a----u-z-l--o---? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Nemám rád / rada pivo. Я не -ю-------а. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ty p--s--k-v--z --u-r-m? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Bábätko má rado mlieko. Д-іця-любі-ь -а---о. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Ty --e-h ka-u-z-tsukr--? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Д---- -ю-іць-----ву - я-лы--ы-с-к. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
Ty--’-sh--avu-z t------? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Жан-ы-а-лю-і------льсі-а-ы----р-----ут-вы-сок-. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
T---’-sh va-u-- -e---? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!