Slovníček fráz

sk Nápoje   »   sv Drycker

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [tolv]

Drycker

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina švédčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Ja--d-ic-e--te. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Pijem kávu. J-- d--cke--ka---. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Pijem minerálnu vodu. J---d-icker -ine---v-tten. J__ d______ m_____________ J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Piješ čaj s citrónom? Dric--r -u-t- me--c--ro-? D______ d_ t_ m__ c______ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Piješ kávu s cukrom? Dri-ker-du-kaff- --d s-c-e-? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Piješ vodu s ľadom? D---k-r-d- v-tten -e---s? D______ d_ v_____ m__ i__ D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Tu je nejaká párty. Här ----- --s-. H__ ä_ e_ f____ H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Ľudia pijú šampanské. Folk-d-i-ker mou-s-r-nde v--. F___ d______ m__________ v___ F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Ľudia pijú víno a pivo. F-lk d-------vi--o-----. F___ d______ v__ o__ ö__ F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Piješ alkohol? D---k-- du alk--ol? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Piješ whisky? D-ick-r du--h---y? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Piješ kolu s rumom? Dric-----u-Coc--C-la -ed --m? D______ d_ C________ m__ r___ D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Nemám rád / rada šampanské. J-g-ty---r in-- -- --usse--n---v--. J__ t_____ i___ o_ m__________ v___ J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Nemám rád / rada víno. J-- -ycke- -n------vin. J__ t_____ i___ o_ v___ J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Nemám rád / rada pivo. Ja----c-e- -n-- om--l. J__ t_____ i___ o_ ö__ J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
Bábätko má rado mlieko. Babyn-----e- o- m-ölk. B____ t_____ o_ m_____ B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. B--n-- t-cker--m --ok-a--j-lk ----ä-p--j---e. B_____ t_____ o_ c___________ o__ ä__________ B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. K--n--n-----e- -m--pe-----ui-e-o-h -r--e-r-k-j--ce. K______ t_____ o_ a___________ o__ g_______________ K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!