短语手册

zh 看医生   »   uz Doktorda

57[五十七]

看医生

看医生

57 [ellik etti]

Doktorda

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌兹别克语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 M-n---shi-ok---ar -a-ul- --r. M____ s__________ q_____ b___ M-n-a s-i-o-o-l-r q-b-l- b-r- ----------------------------- Menda shifokorlar qabuli bor. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Meni-g---at --g- u-hr-s---im--or. M_____ s___ o___ u__________ b___ M-n-n- s-a- o-g- u-h-a-h-v-m b-r- --------------------------------- Mening soat onga uchrashuvim bor. 0
您 叫 什么 名字 ? I--i--iz--i--? I_______ n____ I-m-n-i- n-m-? -------------- Ismingiz nima? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 I-t-mos- ku-i---za-ida---y -l-n-. I_______ k_____ z_____ j__ o_____ I-t-m-s- k-t-s- z-l-d- j-y o-i-g- --------------------------------- Iltimos, kutish zalida joy oling. 0
医生 马上 就 来 。 Tez --ad- s-i--kor ke-ad-. T__ o____ s_______ k______ T-z o-a-a s-i-o-o- k-l-d-. -------------------------- Tez orada shifokor keladi. 0
您的 保险 是 哪里的 ? S-z----------ug--ta-an-an---? S__ q______ s________________ S-z q-y-r-a s-g-r-a-a-g-n-i-? ----------------------------- Siz qayerda sugurtalangansiz? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Siz-- q-n--y y-r-am -eris-----u-i-? S____ q_____ y_____ b_______ m_____ S-z-a q-n-a- y-r-a- b-r-s-i- m-k-n- ----------------------------------- Sizga qanday yordam berishim mukin? 0
您 哪里 有 疼痛 ? O-r---bo---? O____ b_____ O-r-q b-r-i- ------------ Ogriq bormi? 0
哪里 疼 ? U -ayer-a-j-roha---n-i? U q______ j____________ U q-y-r-a j-r-h-t-a-d-? ----------------------- U qayerda jarohatlandi? 0
我 后背 总 疼 。 M-n-a d--mo b-l -g-i-i-bo-. M____ d____ b__ o_____ b___ M-n-a d-i-o b-l o-r-g- b-r- --------------------------- Menda doimo bel ogrigi bor. 0
我 经常 头痛 。 K-p---ha --sh----g--y-pti. K_______ b_____ o_________ K-p-n-h- b-s-i- o-r-y-p-i- -------------------------- Kopincha boshim ogriyapti. 0
我 有时候 肚子痛 。 Baz--a o-h-o-o-im-o-riya-t-. B_____ o_________ o_________ B-z-d- o-h-o-o-i- o-r-y-p-i- ---------------------------- Bazida oshqozonim ogriyapti. 0
请 您 露出 上身 ! Oc-i-g---o--a------ -c---g! O______ k__________ o______ O-h-n-, k-y-a-s-z-i o-h-n-! --------------------------- Oching, koylaksizni oching! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 I---mos,----sloga---t---! I_______ k_______ y______ I-t-m-s- k-e-l-g- y-t-n-! ------------------------- Iltimos, kresloga yoting! 0
血压 是 正常的 。 Q-n-bo--m- yax---. Q__ b_____ y______ Q-n b-s-m- y-x-h-. ------------------ Qon bosimi yaxshi. 0
我 给 您 打 一针 。 Men-s---a--ko--qilama-. M__ s____ u___ q_______ M-n s-z-a u-o- q-l-m-n- ----------------------- Men sizga ukol qilaman. 0
我 给 您 一些 药片 。 Me- s---a---b-e--alarn----ra---. M__ s____ t____________ b_______ M-n s-z-a t-b-e-k-l-r-i b-r-m-n- -------------------------------- Men sizga tabletkalarni beraman. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Me- ---ga----ix----a -e-sep----r--an. M__ s____ d_________ r______ b_______ M-n s-z-a d-r-x-n-g- r-t-e-t b-r-m-n- ------------------------------------- Men sizga dorixonaga retsept beraman. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!