So’zlashuv kitobi

uz Mehmonxonada - kelish   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [yigirma yetti]

Mehmonxonada - kelish

Mehmonxonada - kelish

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w'sheva]

‫במלון – הגעה‬

bamalon – haga'ah

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Sizda bosh xona bormi? ‫-ש-----ח-ר פ-וי?‬ ‫__ ל__ ח__ פ_____ ‫-ש ל-ם ח-ר פ-ו-?- ------------------ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
yes--l--he- xe-e--pa-uy? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Men xona band qildim. ‫---נתי-חדר-‬ ‫______ ח____ ‫-ז-נ-י ח-ר-‬ ------------- ‫הזמנתי חדר.‬ 0
ye-h--ak-e--x--er-p-nu-? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Mening ismim Myuller. ‫שמ- ---ר.‬ ‫___ מ_____ ‫-מ- מ-ל-.- ----------- ‫שמי מילר.‬ 0
ye-h-lakhem----e- p---y? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Menga bitta xona kerak ‫אנ--מעו---ן / ת--ח-- -יח-ד-‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ל______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ל-ח-ד-‬ ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
h---an---xed--. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Menga ikki kishilik xona kerak ‫-ני --וני-- - ת -ח-ר ----.‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ז_____ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ז-ג-.- ---------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
hizm---- --de-. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Bir kecha uchun xona qancha turadi? ‫-מה-עו----חד- ל-י-ה?‬ ‫___ ע___ ה___ ל______ ‫-מ- ע-ל- ה-ד- ל-י-ה-‬ ---------------------- ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
hi-m-n-- x-d-r. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Men hammomli xonani xohlayman. ‫-ני מ-ונ----- ת--חד--ע- אמב--ה-‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ א_______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- א-ב-י-.- --------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
shmi -ile-. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Men dush xonasiga ega xonada joylashmoqchiman. ‫אנ- --וניין-- --------ם--קלחת.‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ מ______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- מ-ל-ת-‬ -------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
sh-i-mil-r. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Xonani korishim mumkinmi? ‫אפ-ר---א-- -ת הח-ר-‬ ‫____ ל____ א_ ה_____ ‫-פ-ר ל-א-ת א- ה-ד-?- --------------------- ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
s-----i-er. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Bu yerda garaj bormi? ‫-ש --- -נ-ה?‬ ‫__ כ__ ח_____ ‫-ש כ-ן ח-י-?- -------------- ‫יש כאן חניה?‬ 0
a-i ---o----/me'-nie----b'xe--r--'---id. a__ m__________________ b______ l_______ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r l-y-x-d- ---------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
Bu yerda seyf bormi? ‫-- --ן-כספ-?‬ ‫__ כ__ כ_____ ‫-ש כ-ן כ-פ-?- -------------- ‫יש כאן כספת?‬ 0
an----'o--an/--'---e-e--------- -u-i. a__ m__________________ b______ z____ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r z-g-. ------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
Bu yerda faks bormi? ‫י---א---קס-‬ ‫__ כ__ פ____ ‫-ש כ-ן פ-ס-‬ ------------- ‫יש כאן פקס?‬ 0
ka-a--ol-h -ax-------la--ah? k____ o___ h______ l________ k-m-h o-e- h-x-d-r l-l-y-a-? ---------------------------- kamah oleh haxeder l'laylah?
Yaxshi, men xonani olaman. ‫טוב- -ק- ------ר.‬ ‫____ א__ א_ ה_____ ‫-ו-, א-ח א- ה-ד-.- ------------------- ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
ani me'o-i--/--'-nie--------de---m -mba--ah. a__ m__________________ b______ i_ a________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- a-b-t-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
Mana kalitlar. ‫ה---ה-פ-חו--‬ ‫___ ה________ ‫-נ- ה-פ-ח-ת-‬ -------------- ‫הנה המפתחות.‬ 0
a-i-me'---a---e-unie-et-b'-ed-r-i---i---x-t. a__ m__________________ b______ i_ m________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- m-q-a-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
Mana mening yukim. ‫--- -מז-ו-----ל-.‬ ‫___ ה_______ ש____ ‫-ל- ה-ז-ו-ו- ש-י-‬ ------------------- ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
ef-ha--l-------t -ax---r? e_____ l_____ e_ h_______ e-s-a- l-r-o- e- h-x-d-r- ------------------------- efshar lir'ot et haxeder?
Nonushta soat nechada? ‫ב--ז---עה מ--שת--רו-------ר-‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה______ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
yes--ka'- -an-y-h? y___ k___ x_______ y-s- k-'- x-n-y-h- ------------------ yesh ka'n xanayah?
Tushlik soat nechada? ‫באי----ע- מ--ש- --ו-ת----ר-ים-‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה________ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ה-י-ם-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
ye-- ka'n---s-fet? y___ k___ k_______ y-s- k-'- k-s-f-t- ------------------ yesh ka'n kasefet?
Kechki ovqat soat nechada? ‫-א-ז- שע- מוג-ת-א---ת ---ב?‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה_____ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ר-?- ----------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
y----k-'n -aq-? y___ k___ f____ y-s- k-'- f-q-? --------------- yesh ka'n faqs?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -