So’zlashuv kitobi

uz Mehmonxonada - kelish   »   vi Ở khách sạn – sự tới nơi

27 [yigirma yetti]

Mehmonxonada - kelish

Mehmonxonada - kelish

27 [Hai mươi bảy]

Ở khách sạn – sự tới nơi

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Vietnamese O’ynang Ko’proq
Sizda bosh xona bormi? Bạn có m-t ----g tr-n--kh-ng? B__ c_ m__ p____ t____ k_____ B-n c- m-t p-ò-g t-ố-g k-ô-g- ----------------------------- Bạn có một phòng trống không? 0
Men xona band qildim. Tô- -ã -ặt--rước mộ- phòng. T__ đ_ đ__ t____ m__ p_____ T-i đ- đ-t t-ư-c m-t p-ò-g- --------------------------- Tôi đã đặt trước một phòng. 0
Mening ismim Myuller. Tê- c-a --i -à--üller. T__ c__ t__ l_ M______ T-n c-a t-i l- M-l-e-. ---------------------- Tên của tôi là Müller. 0
Menga bitta xona kerak T-i---n-m-t p--ng đ-n. T__ c__ m__ p____ đ___ T-i c-n m-t p-ò-g đ-n- ---------------------- Tôi cần một phòng đơn. 0
Menga ikki kishilik xona kerak T-i -ầ----- -hòng đ-i. T__ c__ m__ p____ đ___ T-i c-n m-t p-ò-g đ-i- ---------------------- Tôi cần một phòng đôi. 0
Bir kecha uchun xona qancha turadi? Giá-p-òng b-o -hi------n---- đêm? G__ p____ b__ n____ t___ m__ đ___ G-á p-ò-g b-o n-i-u t-ề- m-t đ-m- --------------------------------- Giá phòng bao nhiêu tiền một đêm? 0
Men hammomli xonani xohlayman. Tôi --ốn -----h-ng v-i b-ồ-g tắm. T__ m___ m__ p____ v__ b____ t___ T-i m-ố- m-t p-ò-g v-i b-ồ-g t-m- --------------------------------- Tôi muốn một phòng với buồng tắm. 0
Men dush xonasiga ega xonada joylashmoqchiman. T-i -u-- m-- -hòn- --- vòi-t---h-- sen. T__ m___ m__ p____ v__ v__ t__ h__ s___ T-i m-ố- m-t p-ò-g v-i v-i t-m h-a s-n- --------------------------------------- Tôi muốn một phòng với vòi tắm hoa sen. 0
Xonani korishim mumkinmi? Ch--t---xe----òng--ược--hô--? C__ t__ x__ p____ đ___ k_____ C-o t-i x-m p-ò-g đ-ợ- k-ô-g- ----------------------------- Cho tôi xem phòng được không? 0
Bu yerda garaj bormi? Ở --- -ó -a -a-để x--khô-g? Ở đ__ c_ g_ r_ đ_ x_ k_____ Ở đ-y c- g- r- đ- x- k-ô-g- --------------------------- Ở đây có ga ra để xe không? 0
Bu yerda seyf bormi? Ở -ây-có--ủ--hóa--- to---k----? Ở đ__ c_ t_ k___ a_ t___ k_____ Ở đ-y c- t- k-ó- a- t-à- k-ô-g- ------------------------------- Ở đây có tủ khóa an toàn không? 0
Bu yerda faks bormi? Ở -ây -- m---f-x-k---g? Ở đ__ c_ m__ f__ k_____ Ở đ-y c- m-y f-x k-ô-g- ----------------------- Ở đây có máy fax không? 0
Yaxshi, men xonani olaman. Tốt, --i l-y -ă- --ò-g -à-. T___ t__ l__ c__ p____ n___ T-t- t-i l-y c-n p-ò-g n-y- --------------------------- Tốt, tôi lấy căn phòng này. 0
Mana kalitlar. Đ-y-là cá---hìa--hóa. Đ__ l_ c__ c___ k____ Đ-y l- c-c c-ì- k-ó-. --------------------- Đây là các chìa khóa. 0
Mana mening yukim. Đ-y ---hà-- -ý của-t--. Đ__ l_ h___ l_ c__ t___ Đ-y l- h-n- l- c-a t-i- ----------------------- Đây là hành lý của tôi. 0
Nonushta soat nechada? M-y -i---- -ữ---n sáng /-đi-m---m? M__ g__ c_ b__ ă_ s___ / đ___ t___ M-y g-ờ c- b-a ă- s-n- / đ-ể- t-m- ---------------------------------- Mấy giờ có bữa ăn sáng / điểm tâm? 0
Tushlik soat nechada? M-y giờ-c- -ữa----tr--? M__ g__ c_ b__ ă_ t____ M-y g-ờ c- b-a ă- t-ư-? ----------------------- Mấy giờ có bữa ăn trưa? 0
Kechki ovqat soat nechada? Mấy-g-- -ó ----c-m -h-ều? M__ g__ c_ b__ c__ c_____ M-y g-ờ c- b-a c-m c-i-u- ------------------------- Mấy giờ có bữa cơm chiều? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -