શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu એરપોર્ટ પર   »   be У аэрапорце

35 [પાંત્રીસ]

એરપોર્ટ પર

એરપોર્ટ પર

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Belarusian રમ વધુ
મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. Я хаце-----/ ха--ла--ы ---ра-----аць бі-ет-на рэ-с-у-А-ін-. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ б____ н_ р___ у А_____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы- ----------------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0
U a--apo-tse U a_________ U a-r-p-r-s- ------------ U aeraportse
શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? Гэт- -е-п-са--ч-------? Г___ б___________ р____ Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-? ----------------------- Гэта беспасадачны рэйс? 0
U a--ap--tse U a_________ U a-r-p-r-s- ------------ U aeraportse
વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. Ка----ас--,-м--ц- ---а-на ў --ло-------не---цоў. К___ л_____ м____ л_ а___ ў с_____ д__ н________ К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-. ------------------------------------------------ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 0
Ya -hat-e--by /---at-e---by-za-ranі--v-t-’--і--- -- -----u Af--y. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y- ----------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. Я--аце- -------ц-ла б- ----ер--іць-с--ё --а----в-н--. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. ----------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 0
Y- k-a-s-u-by -------ela-b- --bran-r-va--’ -і--t n- r-ys-u-A-іn-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y- ----------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. Я х--е-------х--ел- бы-а--ляв-ц- --аё --ані-------. Я х____ б_ / х_____ б_ а________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. --------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 0
Ya-kh-t--u--y - kh-t---------abr---r-v-t-- -іl-- n- --ys u--f-ny. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y- ----------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. Я х-ц-ў-бы - хац-л- б---ер-бр-ні-а-а--. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь- --------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 0
G-t- -e-pas-da--ny reys? G___ b____________ r____ G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------ Geta bespasadachny reys?
રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? К-лі в---т-е---с-у--- са---ёт-- Ры-? К___ в______ н_______ с______ у Р___ К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м- ------------------------------------ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 0
G-t--b-sp-s------y -e-s? G___ b____________ r____ G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------ Geta bespasadachny reys?
બે જગ્યા બાકી છે? Ці-ё-ць -шч- --- св--од-ыя м--ц-? Ц_ ё___ я___ д__ с________ м_____ Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы- --------------------------------- Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 0
G--a----pasada--ny --ys? G___ b____________ r____ G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------ Geta bespasadachny reys?
ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. Н---у--ас-т--ь-- -д-- с-аб----е м--ца. Н__ у н__ т_____ а___ с________ м_____ Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а- -------------------------------------- Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 0
K-lі--a-ka- m--t-a--y- --na - -a--n- -l-a --k-rt-o-. K___ l_____ m_____ l__ a___ u s_____ d___ n_________ K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u- ---------------------------------------------------- Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ Калі-м--пр-з--л-емся? К___ м_ п____________ К-л- м- п-ы-я-л-е-с-? --------------------- Калі мы прызямляемся? 0
Kalі -a-----m--tsa-lya-ak-- u s-lo-- d------k---s-u. K___ l_____ m_____ l__ a___ u s_____ d___ n_________ K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u- ---------------------------------------------------- Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ К-л---ы-б-дзем-н--м----? К___ м_ б_____ н_ м_____ К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы- ------------------------ Калі мы будзем на месцы? 0
Ka-- ----a, -e--s--lya---n--u--alo---d-----e--rtso-. K___ l_____ m_____ l__ a___ u s_____ d___ n_________ K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u- ---------------------------------------------------- Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? Калі а------яе--- аўто-у--- -э--р ---ад-? К___ а___________ а______ у ц____ г______ К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-? ----------------------------------------- Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 0
Ya-k--tseu----/ -ha----a -y----s----zі-s- s-ae bra-іr---nne. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p____________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
શું તે તમારી સુટકેસ છે? Г-та ----ч--а-а-? Г___ В__ ч_______ Г-т- В-ш ч-м-д-н- ----------------- Гэта Ваш чамадан? 0
Ya---at--- -y - --a-s-la -y-p-tsver-zі-s’ sva- -r-nіr-va-n-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p____________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
શું આ તમારી બેગ છે? Г--а В-ш----м-а? Г___ В___ с_____ Г-т- В-ш- с-м-а- ---------------- Гэта Ваша сумка? 0
Y- -ha-s-- -----k-at--la by-p---ver--і--- -va---ra--r-vann-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p____________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
શું તે તમારો સામાન છે? Гэт- Ва- -ага-? Г___ В__ б_____ Г-т- В-ш б-г-ж- --------------- Гэта Ваш багаж? 0
Ya--h----- -y - k---------y-a-u-yav-ts- sva- -r-----van-e. Y_ k______ b_ / k_______ b_ a__________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
હું કેટલો સામાન લઈ શકું? К-л----б-г--у - -а-у-ўзя-ь з -а--й? К_____ б_____ я м___ ў____ з с_____ К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й- ----------------------------------- Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 0
Y- -h-ts-u-b- --k-a-sela-b--a-u-ya-a--- svae --an-rav--ne. Y_ k______ b_ / k_______ b_ a__________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
વીસ પાઉન્ડ. Д--цц-ць к--аг---. Д_______ к________ Д-а-ц-ц- к-л-г-а-. ------------------ Дваццаць кілаграм. 0
Y- -hatseu b--/ ---t--l- ---anu----a-------e --a-------n-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ a__________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
શું, માત્ર વીસ કિલો? Што- т--ь-і-дв-цц-----і-а---м? Ш___ т_____ д_______ к________ Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-? ------------------------------ Што, толькі дваццаць кілаграм? 0
Y- k--t------ /--ha----a b- -er-b---------s-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p________________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-. --------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -