คู่มือสนทนา

th เหตุผลบางประการ 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [เจ็ดสิบหก]

เหตุผลบางประการ 2

เหตุผลบางประการ 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อุสเบกิสถาน เล่น มากกว่า
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? N-ga---l-ad-n-iz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ Men -asa- --i-. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ Men -asa- bo---ni- -c--- k-l-a-i-. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? N--- u ----adi? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
เธอง่วง ครับ / ค่ะ U-ch-rch-ga- -di. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ U ---rchaga-ida- ke-ma-i. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? N--- -----madi? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ U-in- -ohi-hi yo--edi. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ U kel-ad-,--h-n-i --b--- -is--i--a-i. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? N--a ke----in-i-? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
รถของเราเสีย ครับ / คะ Mash---miz---zi---. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ M--hina-i- -u----- -olg--i uc--- kelm----. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? N-g------------lma-i? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ S-z ----zd-i-qo-d----n-i-. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ P-yezdd-- kechi----l--n- u---n-k-lm--i-a-. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? N--a--------ngi-? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต M--g- -u--a- b--ilmadi. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต M-n kelm-dim,---unk- r-xs----o- e--. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -