短语手册

zh 允许,同意某人做某事   »   gu કંઈક કરવાની છૂટ

73[七十三]

允许,同意某人做某事

允许,同意某人做某事

73 [ત્રણસત્તર]

73 [Traṇasattara]

કંઈક કરવાની છૂટ

kaṁīka karavānī chūṭa

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 古吉拉特语 播放 更多
你 已经 被允许 开车 了 吗 ? શું ---ે--હે-ેથ--જ-વ--- --ાવ---ી ----ર----? શું ત__ પ___ જ વા__ ચ____ મં__ છે_ શ-ં ત-ન- પ-ે-ે-ી જ વ-હ- ચ-ા-વ-ન- મ-જ-ર- છ-? ------------------------------------------- શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? 0
kaṁ--a--ara-ān---h-ṭa k_____ k_______ c____ k-ṁ-k- k-r-v-n- c-ū-a --------------------- kaṁīka karavānī chūṭa
你 已经 可以 喝酒 了 吗 ? શું ---ે-હજુ સુ-ી દ-ર----વ----છૂટ છે? શું ત__ હ_ સુ_ દા_ પી__ છૂ_ છે_ શ-ં ત-ન- હ-ુ સ-ધ- દ-ર- પ-વ-ન- છ-ટ છ-? ------------------------------------- શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? 0
k-ṁīk--k-ra---ī c---a k_____ k_______ c____ k-ṁ-k- k-r-v-n- c-ū-a --------------------- kaṁīka karavānī chūṭa
你 已经 可以 一个人 出国 了 吗 ? શ-- ત---એકલા --દેશ-જ- શ---છ-? શું ત_ એ__ વિ__ જ_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે એ-લ- વ-દ-શ જ- શ-ો છ-? ----------------------------- શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? 0
ś-- t-ma-ē-p-------- ja -ā-a-a--alāv-v-n--man̄-ūr----ē? ś__ t_____ p________ j_ v_____ c_________ m______ c___ ś-ṁ t-m-n- p-h-l-t-ī j- v-h-n- c-l-v-v-n- m-n-j-r- c-ē- ------------------------------------------------------- śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
允许,可以,准许, મ-ટ----જ--ી મા_ મં__ મ-ટ- મ-જ-ર- ----------- માટે મંજૂરી 0
ś-- -am----p--ēlē--ī--a v----a ----vavā---m--̄-ūrī---ē? ś__ t_____ p________ j_ v_____ c_________ m______ c___ ś-ṁ t-m-n- p-h-l-t-ī j- v-h-n- c-l-v-v-n- m-n-j-r- c-ē- ------------------------------------------------------- śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
我们 可以 在这里 吸烟 吗 ? શ-- ----ે-----------પ-ન-ક-------ૂ- --? શું આ___ અ_ ધૂ____ ક___ છૂ_ છે_ શ-ં આ-ણ-ે અ-ી- ધ-મ-ર-ા- ક-વ-ન- છ-ટ છ-? -------------------------------------- શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? 0
ś-ṁ-t----ē --h-lēt-- -a vā-an- calā-a-ān---an--ū----hē? ś__ t_____ p________ j_ v_____ c_________ m______ c___ ś-ṁ t-m-n- p-h-l-t-ī j- v-h-n- c-l-v-v-n- m-n-j-r- c-ē- ------------------------------------------------------- śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
这里 可以 吸烟 吗 ? શ----હ-ં ધૂમ્---------જ--ી છ-? શું અ_ ધૂ_____ મં__ છે_ શ-ં અ-ી- ધ-મ-ર-ા-ન- મ-જ-ર- છ-? ------------------------------ શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? 0
Ś-----manē h-ju--u-hī-d--- -īvā-ī --ū------? Ś__ t_____ h___ s____ d___ p_____ c____ c___ Ś-ṁ t-m-n- h-j- s-d-ī d-r- p-v-n- c-ū-a c-ē- -------------------------------------------- Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
可以 用 信用卡 付款 吗 ? શ-ં-ત---ક-રેડ----ા-્---ડ----ક--- કરી-શ-- છો? શું ત_ ક્___ કા__ વ_ ચૂ___ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ વ-ે ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------------------- શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? 0
Śuṁ-----nē--aj- su----d----p-vā---ch--a---ē? Ś__ t_____ h___ s____ d___ p_____ c____ c___ Ś-ṁ t-m-n- h-j- s-d-ī d-r- p-v-n- c-ū-a c-ē- -------------------------------------------- Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
可以 用 支票 付款 吗 ? શું ત-ે -ે- -્વ-ર-------ી-ક-ી શકો છ-? શું ત_ ચે_ દ્__ ચૂ___ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે ચ-ક દ-વ-ર- ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ો છ-? ------------------------------------- શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? 0
Ś----a-anē--a-u---------rū p--ā---chū----hē? Ś__ t_____ h___ s____ d___ p_____ c____ c___ Ś-ṁ t-m-n- h-j- s-d-ī d-r- p-v-n- c-ū-a c-ē- -------------------------------------------- Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
只 可以 用 现金 付款 吗 ? શુ- તમે મા--ર ર-કડ-ચ--વી શકો-છો? શું ત_ મા__ રો__ ચૂ__ શ_ છો_ શ-ં ત-ે મ-ત-ર ર-ક- ચ-ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? 0
Śuṁ ta-ē ēka-ā--i---- -a----k--c--? Ś__ t___ ē____ v_____ j__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- ē-a-ā v-d-ś- j-ī ś-k- c-ō- ----------------------------------- Śuṁ tamē ēkalā vidēśa jaī śakō chō?
我 现在 可以 打 一个 电话 吗 ? શુ- --ં-મ-ત્ર -ક-ફ-ન ----શક--? શું હું મા__ એ_ ફો_ ક_ શ__ શ-ં હ-ં મ-ત-ર એ- ફ-ન ક-ી શ-ુ-? ------------------------------ શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? 0
Śuṁ--------a-- vidē-a--a- ---ō--h-? Ś__ t___ ē____ v_____ j__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- ē-a-ā v-d-ś- j-ī ś-k- c-ō- ----------------------------------- Śuṁ tamē ēkalā vidēśa jaī śakō chō?
我 现在 可以 提 一些 问题 吗 ? શુ--હું તમ-- ---- --છ- --ું? શું હું ત__ કં__ પૂ_ શ__ શ-ં હ-ં ત-ન- ક-ઈ- પ-છ- શ-ુ-? ---------------------------- શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? 0
M-----an---rī M___ m______ M-ṭ- m-n-j-r- ------------- Māṭē man̄jūrī
我 现在 可以 说点话 吗 ? હું હ-ણાં-જ-ક-----હ---કુ-? હું હ__ જ કં__ ક_ શ__ હ-ં હ-ણ-ં જ ક-ઈ- ક-ી શ-ુ-? -------------------------- હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? 0
Mā-ē ma-̄-ūrī M___ m______ M-ṭ- m-n-j-r- ------------- Māṭē man̄jūrī
他 不 可以 在公园里 睡觉 。 તે-ે-પા--કમ-ં-સ--ાની-----ર- નથી. તે_ પા___ સૂ__ મં__ ન__ ત-ન- પ-ર-ક-ા- સ-વ-ન- મ-જ-ર- ન-ી- -------------------------------- તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 0
M--ē-m--̄-ū-ī M___ m______ M-ṭ- m-n-j-r- ------------- Māṭē man̄jūrī
他 不 可以 在车里 睡觉 。 ત- -ા---ં---- ------થી. તે કા__ સૂ_ શ__ ન__ ત- ક-ર-ા- સ-ઈ શ-ત- ન-ી- ----------------------- તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. 0
śuṁ-āpaṇ-n- --īṁ -h--r----a----avān- -h--a----? ś__ ā______ a___ d_________ k_______ c____ c___ ś-ṁ ā-a-a-ē a-ī- d-ū-r-p-n- k-r-v-n- c-ū-a c-ē- ----------------------------------------------- śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
他 不 可以 在火车站 睡 觉 。 તેને--્ર-ન--્ટે--મ-ં સ---ની----ૂરી --ી. તે_ ટ્__ સ્____ સૂ__ મં__ ન__ ત-ન- ટ-ર-ન સ-ટ-શ-મ-ં સ-વ-ન- મ-જ-ર- ન-ી- --------------------------------------- તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 0
śu--āpa--n- a--ṁ---ū--apā-a -ara---ī---ūṭ--chē? ś__ ā______ a___ d_________ k_______ c____ c___ ś-ṁ ā-a-a-ē a-ī- d-ū-r-p-n- k-r-v-n- c-ū-a c-ē- ----------------------------------------------- śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
我们 可以 坐下 吗 ?(表示请求) શુ- આ-ણી પાસે બ-ઠ- -ે? શું આ__ પા_ બે__ છે_ શ-ં આ-ણ- પ-સ- બ-ઠ- છ-? ---------------------- શું આપણી પાસે બેઠક છે? 0
śuṁ āpaṇan--ahī----ūmr-p--a --ra--n--c---a-c-ē? ś__ ā______ a___ d_________ k_______ c____ c___ ś-ṁ ā-a-a-ē a-ī- d-ū-r-p-n- k-r-v-n- c-ū-a c-ē- ----------------------------------------------- śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
我们 可以 看 菜单 吗 ? શું-અ--ર- -ાસ---ેનુ---? શું અ__ પા_ મે_ છે_ શ-ં અ-ા-ી પ-સ- મ-ન- છ-? ----------------------- શું અમારી પાસે મેનુ છે? 0
Śu- --ī----ūm---ān-nī-----jūrī-chē? Ś__ a___ d___________ m______ c___ Ś-ṁ a-ī- d-ū-r-p-n-n- m-n-j-r- c-ē- ----------------------------------- Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē?
我们 可以 分开 付款 吗 ? શુ- -પ-ે ---થ- ચ-કવ-ી--રી-શ--એ? શું આ__ અ___ ચૂ___ ક_ શ___ શ-ં આ-ણ- અ-ગ-ી ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ી-? ------------------------------- શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? 0
Śuṁ --īṁ ---mr---na-----n----ī ch-? Ś__ a___ d___________ m______ c___ Ś-ṁ a-ī- d-ū-r-p-n-n- m-n-j-r- c-ē- ----------------------------------- Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē?

大脑如何学习新词语

当我们学习词汇时,大脑会将新学的内容储存下来。 但是学习只有在不断复习的情况下才能发挥作用。 大脑对词语储存得有多好,这是由多种因素决定的。 但最重要的是,经常复习这些词语。 只有那些常被我们读写的词语才会被大脑储存下来。 也可以说,这些词语就像图画般被存档。 这一原理在猩猩身上也同样适用。 猩猩也能学会“读”词语,如果它们经常看到那些词语。 虽然它们不明白这些词语的意思,但能识别它们的形状。 为了能流利地说一种语言,我们需要许多词汇。 对此我们必须组织好词汇量。 而我们的记忆就像档案库一样发挥作用。 为了快速找出一个词语,大脑必须知道在哪里进行搜索。 因此,我们最好是在特定的上下文语境中学习语言。 这样我们的大脑就总能打开正确的记忆文档。 但是,我们也有可能会忘记曾经好好学过的东西。 在这种情况下,所学过的知识从积极记忆转移到消极记忆里存储。 我们通过忘却将自己从不需要的知识里解放出来。 我们的大脑因而再次获得储存新知识和重要事情的空间。 所以,经常激活大脑中的知识是很重要的。 在消极记忆里储存的知识当然也没有永远消失。 当我们看到一个遗忘了的词语,又能再次想起来。 当我们学过一样东西,第二次就能学得更快。 要想拓宽自己的词汇量,就必须同样拓宽自己的兴趣爱好。 我们每个人都有某样兴趣爱好。 因此,当我们学习爱好相应领域的词汇时就等于在做同一件事。 然而,每种语言都由诸多不同的语义场所组成。 因此,对政治感兴趣的人也应该偶尔读一下体育报纸!