Sarunvārdnīca

lv Pagātne 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [astoņdesmit viens]

Pagātne 1

Pagātne 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
rakstīt ‫-----‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
a--r 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Viņš rakstīja vēstuli. ‫-וא כ------ב-‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
av---1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Un viņa rakstīja pastkarti. ‫והיא-כ--ה גלו-ה.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
lik--ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
lasīt ‫ל---א‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
likh-ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Viņš lasīja ilustrētu žurnālu. ‫--א ק-א-מג-ין.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
li-htov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Un viņa lasīja grāmatu. ‫ו-י------ --ר.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
h--k-tav---k---v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
ņemt ‫לקח-‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
hu kat-- mi-----. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Viņš paņēma cigareti. ‫-ו---קח סי--י-.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu-kat-- m-k---v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Viņa paņēma gabaliņu šokolādes. ‫ו-יא ---- --י----ו-ולד.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w--i-katva- -luyah. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Viņš bija neuzticīgs, bet viņa bija uzticīga. ‫ה-א--- -יה--אמ--א-- --א ה-----נ--נ--‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
Viņš bija slinks, bet viņa bija čakla. ‫--א--י--ע--ן --ל -יא---ית----ו-ה.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
Viņš bija nabadzīgs, bet viņa bija bagāta. ‫ה-- ה-- ע-י---ל -י- ה--------רה.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
liq-o l____ l-q-o ----- liqro
Viņam nebija naudas, bet bija parādi. ‫ל- היה----כס- ר--חו----‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h- qar- maga--n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Viņam nebija laimes, bet bija nelaimes. ‫-- היה -- --- אל---יש--זל-‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
hu --ra--a--z--. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Viņam nebija panākumu, bet bija neveiksmes. ‫הוא לא-הצ------- -כש-.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h- q-ra -agazi-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Viņš nebija apmierināts, bet bija neapmierināts. ‫-ו--ל- -י- מרוצה,--לא--- מ-וצה-‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w--i--ar--- --fe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Viņš nebija laimīgs, bet bija nelaimīgs. ‫-ו--לא-ה-ה-מאו-ר--ל- ל------ר.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
l-qax-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Viņš nebija simpātisks, bet bija nesimpātisks. ‫הוא לא היה-נ--ד,-א-א לא נ-מד-‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
l-----t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Kā bērni iemācas runāt pareizi

Tiklīdz cilvēks piedzimst, tas kontaktējas ar cilvēkiem. Mazuļi raud, kad tie kaut ko vēlas. Tie jau mēnešu vecumā var pateikt dažus vienkāršus vārdus. Kad viņiem ir ap divi gai, tie var izveidot apmēram trīs vārdus garus teikumus. Jūs nevarat bērnus ietekmēt, kad tie sāk runāt. Bet jūs varat ietekmēt to, cik pareizi viņš apgūst savu dzimto valodu. Tādēļ jums jāapdomā dažas lietas. Pāri visam, svarīgi ir, lai bērns būtu vienmēr motivēts mācīties. Viņam jāapzinās, ka viņš gūst panākumus runājot. Mazuļiem patīk smaids kā pozitīva atbilde. Vecāki bērni meklē dialogu ar apkārtējo vidi. Viņi orientējas uz valodu, kādu izmanto viņam apkārt. Tādēļ to vecāku un skolotāju valodas prasmes ir ļoti savarīgas. Bērniem arī jāiemācas, ka valoda ir vērtība. Un tajā pašā laikā, jāgūšt prieks to mācoties. Lasot viņiem priekšā, bērns ievēro, cik valoda ir aizraujoša. Vecākiem arī jānodarbojas ar bērniem, cik daudz vien iespējams. Kad bērns pieredz kaut ko, viņš vēlas par to pastāstīt. Bērniem, kuri aug divvalodīgā ģimenē, nepieciešami stingri likumi. Viņam jāzin, ar kuru runāt kura valodā. Šādā veidā viņš iemācas atšķirt abas valodas. Kad bērni sāk iet skolā, to valoda mainās. Viņi apgūst jaunu sarunvalodu. Tad vecākiem svarīgi ir pievērst uzmanību, kā runā viņu bērns. Pētījumi pierāda, ka to pirmā valoda atstāj nospiedumu uz smadzenēm uz visu dzīvi. Ko mēs iemācamies būdami bērni, izmantojam visu savu dzīvi. Tie, kuri apguvuši pareizi savu dzimto valodu, gūs labumu nākotnē. Viņš iemācas jaunas lietas ātrāk un labāk - ne tikai svešvalodas.