Sarunvārdnīca

lv Pagātne 1   »   bg Минало време 1

81 [astoņdesmit viens]

Pagātne 1

Pagātne 1

81 [осемдесет и едно]

81 [osemdeset i yedno]

Минало време 1

Minalo vreme 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
rakstīt П-ша П___ П-ш- ---- Пиша 0
M-nal--v-e-- 1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
Viņš rakstīja vēstuli. То- н---с- -и-м-. Т__ н_____ п_____ Т-й н-п-с- п-с-о- ----------------- Той написа писмо. 0
M-n-lo --eme 1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
Un viņa rakstīja pastkarti. А--- --дп--ва---кар-и--а. А т_ н_________ к________ А т- н-д-и-в-ш- к-р-и-к-. ------------------------- А тя надписваше картичка. 0
Pisha P____ P-s-a ----- Pisha
lasīt Че-а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Pis-a P____ P-s-a ----- Pisha
Viņš lasīja ilustrētu žurnālu. Т-й -е-еше и---тр-в--о-спи-ан--. Т__ ч_____ и__________ с________ Т-й ч-т-ш- и-ю-т-о-а-о с-и-а-и-. -------------------------------- Той четеше илюстровано списание. 0
Pisha P____ P-s-a ----- Pisha
Un viņa lasīja grāmatu. А-т--ч-те-- к----. А т_ ч_____ к_____ А т- ч-т-ш- к-и-а- ------------------ А тя четеше книга. 0
Toy nap-s--pism-. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
ņemt В----м В_____ В-е-а- ------ Вземам 0
T-y --pis- p--mo. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
Viņš paņēma cigareti. Т-- --е ----ра. Т__ в__ ц______ Т-й в-е ц-г-р-. --------------- Той взе цигара. 0
T---n-pi-- p----. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
Viņa paņēma gabaliņu šokolādes. Т- вз---арч--ш--олад. Т_ в__ п____ ш_______ Т- в-е п-р-е ш-к-л-д- --------------------- Тя взе парче шоколад. 0
A-ty- -ad------he kart-c-k-. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Viņš bija neuzticīgs, bet viņa bija uzticīga. То- не бе-- -р----,--о -- б-ше -ред---. Т__ н_ б___ п______ н_ т_ б___ п_______ Т-й н- б-ш- п-е-а-, н- т- б-ш- п-е-а-а- --------------------------------------- Той не беше предан, но тя беше предана. 0
A --a n--pis------k--tic-ka. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Viņš bija slinks, bet viņa bija čakla. То----ш- -ъ-зе-и-, н- -я беш--стара-е---. Т__ б___ м________ н_ т_ б___ с__________ Т-й б-ш- м-р-е-и-, н- т- б-ш- с-а-а-е-н-. ----------------------------------------- Той беше мързелив, но тя беше старателна. 0
A-ty-----p----sh- ---t-c-k-. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Viņš bija nabadzīgs, bet viņa bija bagāta. То--беше-бед-------тя----- бо-а-а. Т__ б___ б_____ н_ т_ б___ б______ Т-й б-ш- б-д-н- н- т- б-ш- б-г-т-. ---------------------------------- Той беше беден, но тя беше богата. 0
C-e-a C____ C-e-a ----- Cheta
Viņam nebija naudas, bet bija parādi. Той -ямаше пари, а---лг-ве. Т__ н_____ п____ а д_______ Т-й н-м-ш- п-р-, а д-л-о-е- --------------------------- Той нямаше пари, а дългове. 0
Ch--a C____ C-e-a ----- Cheta
Viņam nebija laimes, bet bija nelaimes. Т-й -я-а-е -ъ-мет- а -а-- -----лу-а. Т__ н_____ к______ а с___ н_________ Т-й н-м-ш- к-с-е-, а с-м- н-с-о-у-а- ------------------------------------ Той нямаше късмет, а само несполука. 0
C---a C____ C-e-a ----- Cheta
Viņam nebija panākumu, bet bija neveiksmes. Т-- --м----у--е---а -еу-пех. Т__ н_____ у_____ а н_______ Т-й н-м-ш- у-п-х- а н-у-п-х- ---------------------------- Той нямаше успех, а неуспех. 0
T-y -hete--e -lyu---ov--o --isan-e. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Viņš nebija apmierināts, bet bija neapmierināts. Т-й -е---------о-----а --до--лен. Т__ н_ б___ д_______ а н_________ Т-й н- б-ш- д-в-л-н- а н-д-в-л-н- --------------------------------- Той не беше доволен, а недоволен. 0
T---c--teshe-ily-s--ova-o -pisani-. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Viņš nebija laimīgs, bet bija nelaimīgs. Т-й не ---е-ща-т--в- --нещ---е-. Т__ н_ б___ щ_______ а н________ Т-й н- б-ш- щ-с-л-в- а н-щ-с-е-. -------------------------------- Той не беше щастлив, а нещастен. 0
Toy-c-et-s-- i-y------an--s-i-a-ie. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Viņš nebija simpātisks, bet bija nesimpātisks. То--н- б-ш- си----и---- - -е-им-ати-е-. Т__ н_ б___ с__________ а н____________ Т-й н- б-ш- с-м-а-и-е-, а н-с-м-а-и-е-. --------------------------------------- Той не беше симпатичен, а несимпатичен. 0
A t-- ch-t-s-- k----. A t__ c_______ k_____ A t-a c-e-e-h- k-i-a- --------------------- A tya cheteshe kniga.

Kā bērni iemācas runāt pareizi

Tiklīdz cilvēks piedzimst, tas kontaktējas ar cilvēkiem. Mazuļi raud, kad tie kaut ko vēlas. Tie jau mēnešu vecumā var pateikt dažus vienkāršus vārdus. Kad viņiem ir ap divi gai, tie var izveidot apmēram trīs vārdus garus teikumus. Jūs nevarat bērnus ietekmēt, kad tie sāk runāt. Bet jūs varat ietekmēt to, cik pareizi viņš apgūst savu dzimto valodu. Tādēļ jums jāapdomā dažas lietas. Pāri visam, svarīgi ir, lai bērns būtu vienmēr motivēts mācīties. Viņam jāapzinās, ka viņš gūst panākumus runājot. Mazuļiem patīk smaids kā pozitīva atbilde. Vecāki bērni meklē dialogu ar apkārtējo vidi. Viņi orientējas uz valodu, kādu izmanto viņam apkārt. Tādēļ to vecāku un skolotāju valodas prasmes ir ļoti savarīgas. Bērniem arī jāiemācas, ka valoda ir vērtība. Un tajā pašā laikā, jāgūšt prieks to mācoties. Lasot viņiem priekšā, bērns ievēro, cik valoda ir aizraujoša. Vecākiem arī jānodarbojas ar bērniem, cik daudz vien iespējams. Kad bērns pieredz kaut ko, viņš vēlas par to pastāstīt. Bērniem, kuri aug divvalodīgā ģimenē, nepieciešami stingri likumi. Viņam jāzin, ar kuru runāt kura valodā. Šādā veidā viņš iemācas atšķirt abas valodas. Kad bērni sāk iet skolā, to valoda mainās. Viņi apgūst jaunu sarunvalodu. Tad vecākiem svarīgi ir pievērst uzmanību, kā runā viņu bērns. Pētījumi pierāda, ka to pirmā valoda atstāj nospiedumu uz smadzenēm uz visu dzīvi. Ko mēs iemācamies būdami bērni, izmantojam visu savu dzīvi. Tie, kuri apguvuši pareizi savu dzimto valodu, gūs labumu nākotnē. Viņš iemācas jaunas lietas ātrāk un labāk - ne tikai svešvalodas.