Sarunvārdnīca

lv Pagātne 1   »   be Прошлы час 1

81 [astoņdesmit viens]

Pagātne 1

Pagātne 1

81 [восемдзесят адзін]

81 [vosemdzesyat adzіn]

Прошлы час 1

Proshly chas 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu baltkrievu Spēlēt Vairāk
rakstīt п----ь п_____ п-с-ц- ------ пісаць 0
Pr-sh-- ---s-1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Viņš rakstīja vēstuli. Ё--------л-с-. Ё_ п____ л____ Ё- п-с-ў л-с-. -------------- Ён пісаў ліст. 0
Pr-sh-y-cha- 1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Un viņa rakstīja pastkarti. А-ян--п--а-а-п--т-ў-у. А я__ п_____ п________ А я-а п-с-л- п-ш-о-к-. ---------------------- А яна пісала паштоўку. 0
p-sats’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
lasīt ч--а-ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
p--ats’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Viņš lasīja ilustrētu žurnālu. Ён чы----ч--оп-с. Ё_ ч____ ч_______ Ё- ч-т-ў ч-с-п-с- ----------------- Ён чытаў часопіс. 0
pіs---’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Un viņa lasīja grāmatu. А---а -ы--л- к-і-у. А я__ ч_____ к_____ А я-а ч-т-л- к-і-у- ------------------- А яна чытала кнігу. 0
En -і--- -іs-. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
ņemt у--ць у____ у-я-ь ----- узяць 0
En-p-sau lіst. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Viņš paņēma cigareti. Ён узя- цы--рэт-. Ё_ у___ ц________ Ё- у-я- ц-г-р-т-. ----------------- Ён узяў цыгарэту. 0
E----s-- lі--. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Viņa paņēma gabaliņu šokolādes. Яна --------ва-ак -------у. Я__ ў____ к______ ш________ Я-а ў-я-а к-в-л-к ш-к-л-д-. --------------------------- Яна ўзяла кавалак шакаладу. 0
A ---- -іsal--pa-ht-u--. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Viņš bija neuzticīgs, bet viņa bija uzticīga. Ён б-ў -яв--ны,-але-я----ыл- вер--я. Ё_ б__ н_______ а__ я__ б___ в______ Ё- б-ў н-в-р-ы- а-е я-а б-л- в-р-а-. ------------------------------------ Ён быў няверны, але яна была верная. 0
A yana -і-ala-p--ht---u. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Viņš bija slinks, bet viņa bija čakla. Ё- --- ля--вы- -л---на--ы-а-ст--а--ая. Ё_ б__ л______ а__ я__ б___ с_________ Ё- б-ў л-н-в-, а-е я-а б-л- с-а-а-н-я- -------------------------------------- Ён быў лянівы, але яна была старанная. 0
A---na p------pa----u--. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Viņš bija nabadzīgs, bet viņa bija bagāta. Ён-б-ў-бе-ны, а-- --- была б-гат-я. Ё_ б__ б_____ а__ я__ б___ б_______ Ё- б-ў б-д-ы- а-е я-а б-л- б-г-т-я- ----------------------------------- Ён быў бедны, але яна была багатая. 0
ch-t---’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Viņam nebija naudas, bet bija parādi. У -го не--ыл---р-шай,-а б--- --з---. У я__ н_ б___ г______ а б___ п______ У я-о н- б-л- г-о-а-, а б-л- п-з-к-. ------------------------------------ У яго не было грошай, а былі пазыкі. 0
ch-t-ts’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Viņam nebija laimes, bet bija nelaimes. У---о-не-бы-о -ан-а-а-----а-былі---ў-а--. У я__ н_ б___ ш__________ а б___ н_______ У я-о н- б-л- ш-н-а-а-н-, а б-л- н-ў-а-ы- ----------------------------------------- У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. 0
c--tats’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Viņam nebija panākumu, bet bija neveiksmes. У -го н--б--о-поспе---,-а---л----ав---. У я__ н_ б___ п________ а б___ п_______ У я-о н- б-л- п-с-е-а-, а б-л- п-а-а-ы- --------------------------------------- У яго не было поспехаў, а былі правалы. 0
E--c--ta--ch-s--і-. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Viņš nebija apmierināts, bet bija neapmierināts. Ё--н--б-- ----------, - --- -еза--во-е--. Ё_ н_ б__ з__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў з-д-в-л-н-, а б-ў н-з-д-в-л-н-. ----------------------------------------- Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. 0
E- chy-a- -h--o--s. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Viņš nebija laimīgs, bet bija nelaimīgs. Ё- -е -ыў -час-і-ы--а б-ў н--ч-с-ы. Ё_ н_ б__ ш________ а б__ н________ Ё- н- б-ў ш-а-л-в-, а б-ў н-ш-а-н-. ----------------------------------- Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. 0
En-ch-t-- ---s----. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Viņš nebija simpātisks, bet bija nesimpātisks. Ён--е--ыў сі-----чн-, а-бы--н--ім-ат-чн-. Ё_ н_ б__ с__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў с-м-а-ы-н-, а б-ў н-с-м-а-ы-н-. ----------------------------------------- Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. 0
A y-----h-t-l- kn-gu. A y___ c______ k_____ A y-n- c-y-a-a k-і-u- --------------------- A yana chytala knіgu.

Kā bērni iemācas runāt pareizi

Tiklīdz cilvēks piedzimst, tas kontaktējas ar cilvēkiem. Mazuļi raud, kad tie kaut ko vēlas. Tie jau mēnešu vecumā var pateikt dažus vienkāršus vārdus. Kad viņiem ir ap divi gai, tie var izveidot apmēram trīs vārdus garus teikumus. Jūs nevarat bērnus ietekmēt, kad tie sāk runāt. Bet jūs varat ietekmēt to, cik pareizi viņš apgūst savu dzimto valodu. Tādēļ jums jāapdomā dažas lietas. Pāri visam, svarīgi ir, lai bērns būtu vienmēr motivēts mācīties. Viņam jāapzinās, ka viņš gūst panākumus runājot. Mazuļiem patīk smaids kā pozitīva atbilde. Vecāki bērni meklē dialogu ar apkārtējo vidi. Viņi orientējas uz valodu, kādu izmanto viņam apkārt. Tādēļ to vecāku un skolotāju valodas prasmes ir ļoti savarīgas. Bērniem arī jāiemācas, ka valoda ir vērtība. Un tajā pašā laikā, jāgūšt prieks to mācoties. Lasot viņiem priekšā, bērns ievēro, cik valoda ir aizraujoša. Vecākiem arī jānodarbojas ar bērniem, cik daudz vien iespējams. Kad bērns pieredz kaut ko, viņš vēlas par to pastāstīt. Bērniem, kuri aug divvalodīgā ģimenē, nepieciešami stingri likumi. Viņam jāzin, ar kuru runāt kura valodā. Šādā veidā viņš iemācas atšķirt abas valodas. Kad bērni sāk iet skolā, to valoda mainās. Viņi apgūst jaunu sarunvalodu. Tad vecākiem svarīgi ir pievērst uzmanību, kā runā viņu bērns. Pētījumi pierāda, ka to pirmā valoda atstāj nospiedumu uz smadzenēm uz visu dzīvi. Ko mēs iemācamies būdami bērni, izmantojam visu savu dzīvi. Tie, kuri apguvuši pareizi savu dzimto valodu, gūs labumu nākotnē. Viņš iemācas jaunas lietas ātrāk un labāk - ne tikai svešvalodas.